Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cradle of Civilisation, исполнителя - LowKey. Песня из альбома Soundtrack to the Struggle..., в жанре Рэп и хип-хоп
Дата выпуска: 15.10.2011
Лейбл звукозаписи: Mesopotamia
Язык песни: Английский
Cradle of Civilisation(оригинал) |
I remember when I was growing up, if my mother got angry or frustrated with me, |
she’d say…"oh, esh ked heluwa el hurriya" |
…and the basic translation of that is «Oh, how beautiful is freedom» |
But where is freedom? |
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3 |
Close my eyes, I can still hear my ummi saying |
(Oh, esh ked heluwa el hurriya) x3 |
Where is our freedom? |
This is for Baghdad, the place of my mothers birth |
The cradle of civilization, for what it’s worth |
The land I’ve never seen, culture I’ve never known |
Iraq is in my heart, my blood, my flesh and bones |
The air I’ve never breathed, fragrance I’ve never smelt |
The pride I never had, the nationality that I never felt |
Saddam was bad, are the American’s even more so? |
They made me groan like I was missing part of my torso |
But I never picked up a grenade in my garden |
I never saw people I love die starving |
I never saw my family die through many years of sanctions |
While the ruler’s family lived in palaces and mansions |
Never had a family member kidnapped for a ransom |
Never lost a friend to violence that was random |
Bombings, occupation, torture, intimidation |
A million dead people doesn’t equal liberation |
Close my eyes, I can still hear my ummi saying |
Listen! |
Where is our freedom? |
Forget division based on ethnicity or religion |
Whether you Sunni, Shia, Kurdish or Christian |
Pain is still pain if you’re a person that’s missing |
We all deserve a life in this earth that we live in |
Is there enough words that can say |
How deeply Baghdad is burnin' today |
And it’s not about pity, hands out or sympathy |
It’s about pride, respect, honour and dignity |
Babies being born with deformities from uranium |
Those babies aren’t just Iraqi, they’re Mesopotamian |
What I view on the news is making me shiver |
Cause I look at the victims and see the same face in the mirror |
This system of division makes it harder for you and me |
Peace is a question, the only answer is unity |
So many dreams about this place that I’ve never seen |
The place my family had to leave in the 70's |
Close my eyes, I can still hear my ummi saying |
Where is our freedom? |
It rains white phosphorus in Fallujah |
This is for those that won’t live to see the future |
Sorry that I wasn’t there, Sorry that I couldn’t help |
I’m sorry for every tear, Sorry you’ve been put through hell |
Still I feel like an immigrant, Englishman amongst Arabs and an Arab amongst |
Englishmen |
Like I said they never gave me the culture |
But they did give me Kubbat Halab, Hakaka and Dolma |
Ana isme Kareem |
Wa ohmre thalatha wa-'ishrun |
Umi min Baghdad, wa abuya min Dover |
And that’s the combination that I carry on my shoulders |
Still I rep, till my death, till they kill and steal my flesh |
From now all the way back to Gilgamesh |
Such a villianized and criticized nation |
You will always be the cradle of civilization |
Close my eyes, I can still hear my ummi saying |
Where is our freedom? |
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me |
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me |
In my sleep, in my dreams Motherland I can still feel you calling me |
I can still feel you calling me |
I can still feel you calling me |
Колыбель цивилизации(перевод) |
Я помню, когда я рос, если моя мать злилась или расстраивалась из-за меня, |
она говорила… «О, эш кед хелува эль хуррия» |
…и основной перевод этого – «О, как прекрасна свобода» |
Но где свобода? |
(О, эш кед хелува эль хуррия) x3 |
Закрой глаза, я все еще слышу, как моя умми говорит |
(О, эш кед хелува эль хуррия) x3 |
Где наша свобода? |
Это для Багдада, места рождения моей матери |
Колыбель цивилизации, чего бы это ни стоило |
Земля, которую я никогда не видел, культура, которую я никогда не знал |
Ирак в моем сердце, моя кровь, моя плоть и кости |
Воздух, которым я никогда не дышал, аромат, который я никогда не чувствовал |
Гордость, которой у меня никогда не было, национальность, которую я никогда не чувствовал |
Саддам был плохим, американцы тем более? |
Они заставили меня стонать, как будто у меня отсутствовала часть туловища. |
Но я никогда не поднимал гранату в своем саду |
Я никогда не видел, чтобы люди, которых я люблю, умирали от голода |
Я никогда не видел, чтобы моя семья погибла из-за многолетних санкций |
Пока семья правителя жила во дворцах и особняках |
Никогда не было похищения члена семьи с целью получения выкупа. |
Никогда не терял друга из-за случайного насилия |
Взрывы, оккупация, пытки, запугивание |
Миллион мертвых людей не равно освобождение |
Закрой глаза, я все еще слышу, как моя умми говорит |
Слушать! |
Где наша свобода? |
Забудьте о разделении по этническому или религиозному признаку |
Являетесь ли вы суннитом, шиитом, курдом или христианином |
Боль остается болью, если ты человек, которого не хватает |
Мы все заслуживаем жизни на этой земле, в которой мы живем |
Достаточно ли слов, которые могут сказать |
Как глубоко Багдад сегодня горит |
И дело не в жалости, протягивании рук или сочувствии |
Речь идет о гордости, уважении, чести и достоинстве |
Дети рождаются с уродствами из-за урана |
Эти младенцы не просто иракцы, они месопотамцы |
То, что я вижу в новостях, заставляет меня дрожать |
Потому что я смотрю на жертв и вижу то же лицо в зеркале |
Эта система разделения усложняет жизнь тебе и мне. |
Мир - это вопрос, единственный ответ - единство |
Так много снов об этом месте, которого я никогда не видел |
Место, которое моей семье пришлось покинуть в 70-х |
Закрой глаза, я все еще слышу, как моя умми говорит |
Где наша свобода? |
В Фаллудже идут дожди из белого фосфора |
Это для тех, кто не доживет до будущего |
Извините, что меня там не было, Извините, что не смог помочь |
Прости за каждую слезу, прости, что ты прошел через ад |
Тем не менее я чувствую себя иммигрантом, англичанином среди арабов и арабом среди |
англичане |
Как я уже сказал, они никогда не давали мне культуру |
Но они дали мне куббат халаб, хакаку и долму. |
Ана Исме Карим |
Ва омре талата ва-'ишрун |
Уми мин Багдад, ва абуя мин Дувр |
И это комбинация, которую я ношу на своих плечах |
Тем не менее я представляю, до самой смерти, пока они не убьют и не украдут мою плоть |
Отныне вплоть до Гильгамеша |
Такая злодейская и критикуемая нация |
Вы всегда будете колыбелью цивилизации |
Закрой глаза, я все еще слышу, как моя умми говорит |
Где наша свобода? |
Во сне, во сне, Родина, я все еще чувствую, как ты зовешь меня. |
Во сне, во сне, Родина, я все еще чувствую, как ты зовешь меня. |
Во сне, во сне, Родина, я все еще чувствую, как ты зовешь меня. |
Я все еще чувствую, как ты зовешь меня |
Я все еще чувствую, как ты зовешь меня |