| On aura tout entendu, on aura tout vu et pourtant rien compris. | Мы все услышим, все увидим и ничего не поймем. |
| On aura tout
| У нас будет все
|
| avalé tout cru, tout
| проглатывается сырым, целым
|
| Recraché et toujours rien appris. | Выплюнул и так ничего и не узнал. |
| Alors ça dérouille, ça déraille, ça matraque,
| Так он ржавеет, он сходит с рельсов, он дубасит,
|
| ça mitraille et ça fait
| стреляет и делает
|
| Toujours
| Все еще
|
| Mal. | Зло. |
| Ça tiraille vers le bas, ça rentre dans le tas, ça fait pas dans le détail.
| Он тянет вниз, он уходит в кучу, он не вдается в детали.
|
| Dieu merci nous
| слава богу мы
|
| Sommes
| Находятся
|
| Civilisés, où l’on passe rien ne repousse après. | Цивилизованно, там, где проходишь, ничего не вырастает. |
| Évitons la pitié,
| Избегаем жалости,
|
| c’est cruel et concret la jungle
| это жестокие и конкретные джунгли
|
| Organisée. | Организованный. |
| Sans tarder, choisir vite, devenir le venin ou se laisser manger.
| Без промедления выбирайте быстро, стать ядом или быть съеденным.
|
| Tous en avant pour la
| Все впереди для
|
| Fuite!
| Утечка!
|
| Depuis le temps qu’on répète qu’on ne peut rien y changer. | Мы так долго говорили, что ничего не можем изменить. |
| Mais moi je n’y peux
| Но я не могу
|
| rien, je ne suis
| ничего я
|
| Qu’un être humain, victime de mon destin, un être humain qui dérouille,
| Что человек, жертва моей судьбы, человек, который ржавеет,
|
| qui déraille, qui
| кто сходит с ума, кто
|
| Matraque
| Батон
|
| Qui mitraille, qui fait si bien le mal, qui tiraille vers le bas,
| Кто стреляет, кто так хорошо творит зло, кто тянет вниз,
|
| qui rentre dans le tas, qui fait pas dans
| кто влезает в кучу, кто нет
|
| Le
| в
|
| Détail. | Розничная торговля. |
| À quoi peuvent rêver les hommes quand ils ne croient plus en rien.
| О чем могут мечтать мужчины, когда они уже ни во что не верят.
|
| Sous la pensée
| под мыслью
|
| Uniforme
| Униформа
|
| La lumière passe de moins en moins. | Свет проходит все меньше и меньше. |
| À quoi peuvent rêver les hommes quand plus
| О чем могут мечтать мужчины, когда больше
|
| rien ne les
| ничего
|
| Retient, s’ils prennent plus qu’on leur donne, aussitôt, coupez leur la main.
| Сдержитесь, если возьмут больше, чем дают, сразу отрубите им руку.
|
| Facile à dire, pour ne
| Легко сказать, чтобы
|
| Rien faire, on est tous les mêmes. | Ничего не делай, мы все одинаковые. |
| De pires en pires, pas de mystère,
| Всё хуже и хуже, никакой тайны,
|
| on est tous les mêmes. | мы все одинаковые. |
| On
| Мы
|
| Aura
| Будет
|
| Tout entendu, on aura tout vu, mais on n’a rien compris. | Все слышали, все видели, но ничего не поняли. |
| On aura tout avalé
| Мы проглотим все это
|
| tout cru, tout recraché
| все сырое, все выплюнул
|
| Pour n’avoir rien appris. | За то, что ничему не научился. |
| Au point où l’on arrive, quelle autre alternative,
| В точке, куда мы прибываем, какая другая альтернатива,
|
| à part tout faire péter?
| кроме того, что все взорвать?
|
| Souviens-toi liberté, tu vivais dans les livres, raté, on est passés à côté | Помните свободу, вы жили в книгах, потерпели неудачу, мы ее упустили |