| La scène se déroule dans un quartier chic, là une foule en boule plante la
| Сцена происходит в престижном районе, где толпа в шаре сажает
|
| panique, quand tout à coup déboule un bataillon de flics. | паника, как вдруг оттуда вываливается батальон ментов. |
| Bagarre des casques
| Шлем бой
|
| noirs contre foulards rouges
| черный против красного шарфа
|
| Gare si je t’attrape ça mattraque sur tout ce qui bouge
| Остерегайтесь, если я поймаю вас, он дубасит все, что движется
|
| Jets de cocktails Molotovs
| струи коктейля Молотова
|
| Éléments de base au scénario catastrophe
| Основы сценария стихийного бедствия
|
| Tant qu’il y aura des barrages à faire sauter
| Пока есть плотины, чтобы взорвать
|
| On trouvera dans les barrages des vauriens en pleine santé
| В плотинах найдутся здоровые негодяи
|
| Chacun prêt, entraîné à tenir son rôle
| Все готовы, обучены играть свою роль
|
| Plexyglass contre batte de base-ball
| Оргстекло против бейсбольной биты
|
| C’est ainsi dans nos contrées que se manifeste la haine
| Таким образом, в наших регионах проявляется ненависть
|
| Jugée dans les foyers comme de l’agressivité malsaine
| Судят в домах как нездоровую агрессивность
|
| Les mêmes qui encouragent les lanceurs de fumigènes
| Те же, что аплодируют дымомётам
|
| Que plus rien ne gêne pas même le manque d’oxygène
| Пусть ничто не смущает даже недостаток кислорода
|
| Connais-tu seulement la signification des 3 lettres fatidiques
| Ты хоть знаешь значение судьбоносных 3 букв
|
| Le véritable nom des morpions qui s’agitent
| Настоящее название взбудораженных крабов
|
| Sans poser de questions?
| Никаких вопросов не было задано?
|
| Compagnie: j’en connais de moins corrompue
| Компания: Я знаю менее коррумпированных
|
| Républicaine: comme une garde à vue
| Республиканец: как под стражей в полиции
|
| Sécurité de l’emploi pour les bouffons de la loi
| Гарантия занятости для шутов закона
|
| Le sigle a fière allure sur les invincibles champions de la bavure
| Аббревиатура отлично смотрится на непобедимых чемпионах по размазыванию.
|
| Qui ricanent de ce qu’il leur reste de dents
| Кто насмехается над тем, какие зубы у них остались
|
| Car ils savent pertinemment qu’ils sortiront gagnants
| Потому что они прекрасно знают, что выйдут победителями
|
| Jamais perdants du combat permanent
| Никогда не проигравшие от постоянной борьбы
|
| Que se livre la racaille et le gouvernement
| Что мразь и правительство делает
|
| Tant qu’il y aura des barrages à faire sauter
| Пока есть плотины, чтобы взорвать
|
| On trouvera dans les barrages des vauriens en pleine santé
| В плотинах найдутся здоровые негодяи
|
| Quitte à faire monter la tension telle une mayonnaise indigeste
| Даже если это означает повышение напряжения, как неперевариваемый майонез
|
| Décristalliser l’expression que le sacre exerce
| Декристаллизовать выражение, которое сакральное оказывает
|
| Toute la pression sur le moindre de tes faits et gestes
| Все давление на каждое ваше движение
|
| Par ce texte je proteste, je riposte et j'éructe mes insultes
| Этим текстом я протестую, я сопротивляюсь и отрыгиваю свои оскорбления
|
| Parce que rien à part le bruit ne peut terrasser le silence
| Потому что ничто, кроме шума, не может нарушить тишину.
|
| Pour ne pas récolter le fruit pourri de la complaisance
| Чтоб не пожинать гнилые плоды самодовольства
|
| Trop nombreux déjà sont ceux qui se confortent
| Слишком многие уже утешаются
|
| Dans une idée de liberté sous la forme d’une nature morte
| В идее свободы в виде натюрморта
|
| Clouée au dessus de la télé pour l'éternité
| Прибитый над телевизором навечно
|
| Hors de portée des émotions fortes
| Вне досягаемости сильных эмоций
|
| Et pourtant l’aventure commence au coin de la rue
| И все же приключение начинается за углом
|
| Pas besoin d’aller plus loin pour se faire bouffer tout cru
| Вам не нужно идти дальше, чтобы вас съели сырым
|
| En sortant votre chien désormais faîtes bien attention
| Вынимая собаку сейчас, будьте осторожны
|
| Que les vauriens n’aient pas entamé la révolution
| Что не негодяи начали революцию
|
| Si la jeunesse en colère porte un regard sévère
| Если сердитый юноша носит суровый взгляд
|
| Sur l’exemple de leurs aînés, c’est qu’il ne peut les satisfaire
| На примере их старших, он не может их удовлетворить
|
| Toujours perdant dans le grand assoupissement
| Всегда проигрывая в великом сне
|
| Qui provoque l’opinion publique et le gouvernement
| Кто провоцирует общественное мнение и правительство
|
| Tant qu’il y aura dans tous les coins planqués des bancs de requins
| Пока в каждом углу прячутся стаи акул
|
| Tant qu’il y aura des clans de mesquins, rien que des super vilains
| Пока есть кланы злодеев, одни злодеи
|
| Résonnera dans les fortes têtes cette question métaphysique
| Прозвучит в сильных головах этот метафизический вопрос
|
| Qu’est-ce qui fait réfléchir les grands à part les pains de plastique? | О чем думают взрослые, кроме пластиковых булочек? |