| Comme des bêtes, domestiquées, menées à la baguette, on avance comme des bêtes.
| Как звери, прирученные, ведомые волшебной палочкой, мы идем вперед, как звери.
|
| Dans la
| в
|
| Troupe, on ne veut voir qu’une seule tête. | Войска, мы хотим увидеть только одну голову. |
| Comme des bêtes. | Как звери. |
| Allons mordre à
| давайте кусать
|
| l’hameçon et
| крючок и
|
| Manger
| Есть
|
| Dans la main, celle qui nous tient en laisse. | В руке, той, что держит нас на поводке. |
| Je connais la leçon,
| Я знаю урок,
|
| ramasse des coups de griffes et
| поднимает когти и
|
| Attends les caresses. | Жди объятий. |
| Dessine-moi un monde idéal, et je serais ton animal
| Нарисуй мне идеальный мир, и я буду твоим животным
|
| apprivoisé À brosser
| приручен к расчесыванию
|
| Dans
| В
|
| Le sens du poil. | Ощущение волос. |
| Que je puisse à ma guise, de mes crocs qui s’aiguisent,
| Чтобы я мог, как мне заблагорассудится, с моими острыми клыками,
|
| ronger mon os jusqu'à la
| грызть мою кость до тех пор, пока
|
| Moelle. | Костный мозг. |
| Comme une bête, puisqu’on vit comme des bêtes, dressées au doigt à
| Как зверь, раз мы живем, как звери, дрессированные по пальцу, чтобы
|
| l’oeil, à la voix de
| глаз, голосом
|
| Son
| Его
|
| Maître. | Мастер. |
| Comme des bêtes, on court vers ce qui brille, la lumière et l’argent,
| Как звери, мы бежим к тому, что сияет, свету и серебру,
|
| la chair et la chaleur
| плоть и тепло
|
| Le
| в
|
| Nez contre la grille, j’attends aussi mon heure pour un air de bonheur.
| Упершись носом в ворота, я тоже выжидаю, чтобы вдохнуть счастья.
|
| Dessine-moi un monde
| Нарисуй мне мир
|
| Idéal
| Идеал
|
| Et je serais ton animal apprivoisé, à marquer comme du bétail. | И я буду твоим ручным животным, заклейменным, как скот. |
| Et si tu le
| И если вы
|
| désires, pour mon plus
| желание, для меня больше всего
|
| Grand plaisir, ronger mon os jusqu'à la moelle. | Огромное удовольствие, прогрызающее мою кость до мозга костей. |
| N’y voyez là aucune fable,
| Не видать там никакой небылицы,
|
| il n’aura pas de
| у него не будет
|
| Morale
| Мораль
|
| Les requins dévorés d’ambition cannibale comme les brebis galeuses et les
| Акулы, пожираемые каннибальскими амбициями, как паршивые овцы и
|
| moutons de Panurge
| овца Панурга
|
| Dans les cages dorées ou visqueuses attendront le déluge. | В золотых или склизких клетках будет ждать потоп. |
| On m’a bien éduqué,
| Меня хорошо воспитали,
|
| je lèche comme je
| я лижу, как я
|
| Mords. | Кусать. |
| Mais à la nuit tombée, je hurle à la mort | Но когда наступает ночь, я кричу до смерти |