| Tout commence par un point au loin sur l’océan
| Все начинается с далекой точки на берегу океана
|
| Déjà certains anciens l’avaient prédit pourtant
| Уже некоторые древние предсказывали это еще
|
| Sans qu’on y croie vraiment
| Не особо веря в это
|
| Dans leurs bateaux géants, on les a vus de loin
| В их гигантских лодках мы видели их издалека
|
| Quand ils sont arrivés, on ne se doutait de rien
| Когда они приехали, мы ничего не заподозрили.
|
| Dans leurs habits de fer, ils avaient fière allure pourtant leurs mots barbares
| В своих железных одеждах они выглядели гордыми, но их варварские слова
|
| et leurs bonnes manières sonnaient un peu comme une injure
| и их хорошие манеры звучали немного как проклятие
|
| Soudain dans un vacarme, un éclair assourdissant
| Вдруг в гаме оглушительная вспышка
|
| Ils ont sorti leurs lames de feu, face à notre courage, ils étaient tut
| Они обнажили свои огненные клинки, перед лицом нашего мужества они молчали
|
| puissants
| мощный
|
| Nos guerriers humiliés ont du jeter les armes
| Нашим смиренным воинам пришлось сложить оружие
|
| Et ils nous ont pris nos femmes
| И они забрали у нас наших жен
|
| Célébré la victoire dans l’alcool et le sang
| Праздновали победу в алкоголе и крови
|
| Avec leur dieu unique et leur péché de chair
| С их единым богом и их грешной плотью
|
| Ils ont détruit le temps, pour nous donner l’exemple, imposé leurs prières.
| Они уничтожили время, чтобы показать нам пример, навязали нам свои молитвы.
|
| esprits de la forêt, du soleil et des pierres, gardez votre pardon car ils
| духи леса, солнца и камней, храни прощение за то, что они
|
| savent ce qu’ils font. | знаю, что они делают. |
| dans leurs vies solitaires, prisonniers du béton nos
| в своей одинокой жизни, узники конкретного нашего
|
| enfants oublieront ce qu'était la liberté, car ils sont civilisés.
| дети забудут, что такое свобода, потому что они цивилизованные.
|
| ils ont coupé les arbres, pris nos terres pour en faire un décor suicidaire
| они срубили деревья, забрали нашу землю и устроили сцену самоубийства
|
| avec leurs savoir faire, le bonheur clé en maison, les sens des affaires,
| с их ноу-хау, счастьем под ключ, деловой хваткой,
|
| l’agroalimentaire et les grands magasins. | продукты питания и универмаги. |
| et la peine capitale,
| и смертная казнь,
|
| l'économie globale, et puis leur démocratie qu’est tellement respectable.
| глобальная экономика, а затем их демократия, которая так респектабельна.
|
| de gré ou de force, tout cela est pour ton bien. | волей-неволей, это все для вашего же блага. |
| même si pour eux un homme
| даже если для них мужчина
|
| vaut toujours beaucoup moins que son poids en uranium. | всегда стоит намного меньше, чем его вес в уране. |
| aujourd’hui qu’il semble
| сегодня кажется
|
| doux le venin des serpents, tendre la morsure du loup, disparu depuis longtemps
| сладкий яд змей, нежный укус волка, давно ушедший
|
| de la terre des fous. | из страны дураков. |
| maintenant que les ordinateurs ont remplacé les abeilles,
| теперь, когда компьютеры заменили пчел,
|
| la vie ne tient qu'à un réseau et même les oiseaux en sont tombés du ciel.
| жизнь висит на паутине и даже птицы падают с неба.
|
| esprits de la forêt de la pluie du soleil, avec perte et fracas,
| духи солнечного дождевого леса, с потерями и треском,
|
| ne leur pardonnez pas car ils sont civilisés. | не прощайте их за то, что они цивилизованные. |
| dans leurs vies solitaires,
| в их одинокой жизни,
|
| prisonniers du béton, nos enfants ont oublié ce qu’est la liberté,
| узники бетона, наши дети забыли, что такое свобода,
|
| car ils sont civilisés | потому что они цивилизованные |