| De l’autre coté vit l'étranger, l’ennemi
| На другой стороне живет незнакомец, враг
|
| Sans savoir qui il est, d’aussi prêt on en devine le bruit
| Не зная, кто он, так близко мы угадываем шум
|
| Toujours plus mauvais, moins futé qu’i1 ne croit
| Всегда хуже, менее умный, чем он думает
|
| Son envers ne vaudra jamais mon endroit
| Его реверс никогда не будет стоить моего места
|
| Par le pouvoir des briques et du ciment
| Силой кирпича и цемента
|
| Et qu’il n’en soi jamais autrement
| И никогда не будь иначе
|
| Rendez-vous à l'évidence
| Встречайте очевидное
|
| Le temps suivra son cour
| Время будет идти своим чередом
|
| Derrière les murs de silence
| За стенами тишины
|
| Sort comme un cri aveugle et sourd
| Выходит как слепой, глухой крик
|
| De notre coté l’air est pur et l’herbe plus verte
| С нашей стороны воздух чист, а трава зеленее
|
| Le geste et la parole sont surs, les filles mieux faites
| Жест и слово уверены, девушки лучше сделаны
|
| Qu’il ose tendre la main ou avancer d’un pas
| Осмелится ли он протянуть руку или сделать шаг вперед
|
| Implacable, je ne l'épargnerai pas
| Неумолимый, я не пожалею
|
| Par le pouvoir des briques et du ciment
| Силой кирпича и цемента
|
| Il n’en sera jamais autrement
| Никогда не будет иначе
|
| Rendez-vous à l'évidence
| Встречайте очевидное
|
| Le temps suivra son cour
| Время будет идти своим чередом
|
| Derrière les murs de silence
| За стенами тишины
|
| Sort comme un cri aveugle et sourd
| Выходит как слепой, глухой крик
|
| Toi qui l’a vu, approche et raconte nous la créature
| Кто видел, подойдите и расскажите о существе.
|
| Connais t-il de la honte à ne pas être des nôtres, l’oiseau de mauvais augure
| Знаешь ли ты, какой позор не быть с нами, птица дурного предзнаменования
|
| Jouirait-il en secret de plaisirs que j’ignore, pervers et contres nature?
| Будет ли он тайно наслаждаться удовольствиями, которых я не знаю, извращенными и противоестественными?
|
| Est-ce que cet insecte de malheur nous guette au travers des fissures?
| Это насекомое несчастья наблюдает за нами сквозь щели?
|
| Miradors et judas, répondez-moi !
| Сторожевые башни и глазки, ответьте мне!
|
| Sont-ils comme on le croit un peuple aux abois?
| Являются ли они, как мы думаем, отчаявшимися людьми?
|
| Ont-ils des alpinistes, des sauteurs à la perche?
| У них есть альпинисты, прыгуны с шестом?
|
| Leurs femmes sont-elles stériles et la terre est elle sèche? | Жены их бесплодны и земля суха? |