| Si arrribeu (оригинал) | Si arrribeu (перевод) |
|---|---|
| Si arribeu en la vida | Если ты войдешь в жизнь |
| Més lluny d’on pugui arribar | Далеко от того, где вы можете пойти |
| Moriré molt gelós | я умру очень ревнивая |
| Del que m’hàgiu avançat | Из того, что я придумал |
| Que no em sabré resignar | Что я не буду знать, как уйти в отставку |
| A no ser el millor vianant | Не быть лучшим пешеходом |
| L’atleta més fornit | Самый сильный спортсмен |
| I el més frondós amant | И самый лиственный любовник |
| I no em vulgueu consolar | И ты не хочешь меня утешить |
| Només digueu-me, si de cas | Просто скажи мне, на всякий случай |
| Tot allò que hàgiu vist | Все, что вы видели |
| I jo no podré mirar: | И я не могу смотреть: |
| La fondària dels rius | Глубина рек |
| Que els meus peus no mullaran | Чтобы мои ноги не промокли |
| La fragància del cos que no podré estimar | Аромат тела, который я не смогу полюбить |
| La immensitat d’un cel | Необъятность неба |
| En el qual mai no he volat | В котором я никогда не летал |
| Les espurnes d’un foc | Искры огня |
| Que no m’hauran cremat | Что они не сожгут меня |
| Les barques que a la mar | Лодки, которые в море |
| No podré amarinar | я не умею мариновать |
| No em doneu consol | Не дай мне утешения |
| No em sabré consolar | Я не знаю, как себя утешить |
| I perquè sé que vosaltres | И потому что я знаю тебя |
| Anireu més lluny que jo | Ты пойдешь дальше меня |
| Estic gelós i content | я завидую и счастлива |
| Molt gelós i content | Очень ревнивая и счастливая |
| De la sort que heu tingut | Какой ты везучий |
| De la sort que tindreu | Какой ты везучий |
| Que tanmateix sé que mai | Однако я знаю, что никогда |
| No he estat fornit atleta | Я не был хорошим спортсменом |
| Ni tan sols digne amant | Даже не достойный любовник |
| Només un vianant | Только один пешеход |
