| Campanades a morts
| Мертвые колокола
|
| Fan un crit per la guerra
| Они кричат о войне
|
| Dels tres fills que han perdut
| Из трех детей, которых они потеряли
|
| Les tres campanes negres
| Три черных колокола
|
| I el poble es recull
| И люди собираются
|
| Quan el lament s’acosta
| Когда приходит траур
|
| Ja són tres penes més
| Уже есть еще три предложения
|
| Que hem de dur a la memòria
| Что мы должны помнить
|
| Campanades a morts
| Мертвые колокола
|
| Per les tres boques closes
| Для трех закрытых ртов
|
| Ai d’aquell trobador
| Горе этому трубадуру
|
| Que oblidés les tres notes!
| Забудьте о трех нотах!
|
| Qui ha tallat tot l’alè
| Кто запыхался?
|
| D’aquests cossos tan joves
| Из таких молодых тел
|
| Sense cap més tresor
| Без каких-либо сокровищ
|
| Que la raó dels que ploren?
| Что является причиной для тех, кто плачет?
|
| Assassins de raons, de vides
| Убийцы причин, жизней
|
| Que mai no tingueu repòs en cap dels vostres dies
| Пусть ты никогда не отдыхаешь ни в один из своих дней
|
| I que en la mort us persegueixin les nostres memòries
| И пусть наши воспоминания преследуют тебя после смерти
|
| Campanades a morts
| Мертвые колокола
|
| Fan un crit per la guerra
| Они кричат о войне
|
| Dels tres fills que han perdut
| Из трех детей, которых они потеряли
|
| Les tres campanes negres
| Три черных колокола
|
| II
| II
|
| Obriu-me el ventre
| Открой мой живот
|
| Pel seu repòs
| Для его отдыха
|
| Dels meus jardins
| Из моих садов
|
| Porteu les millors flors
| Принесите лучшие цветы
|
| Per aquests homes
| Для этих мужчин
|
| Caveu-me fons
| Копай меня глубоко
|
| I en el meu cos
| И в моем теле
|
| Hi graveu el seu nom
| Запишите на нем свое имя
|
| Que cap oratge
| Какая буря
|
| Desvetllí el son
| Он проснулся, чтобы спать
|
| D’aquells que han mort
| Из тех, кто умер
|
| Sense tenir el cap cot
| Без наклона головы
|
| III
| III
|
| Disset anys només
| Всего семнадцать лет
|
| I tu tan vell;
| А ты такой старый;
|
| Gelós de la llum dels seus ulls
| Завидую свету в глазах
|
| Has volgut tancar ses parpelles
| Вы хотели закрыть веки
|
| Però no podràs, que tots guardem aquesta llum
| Но ты не можешь, мы все храним этот свет
|
| I els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres
| И наши глаза будут сверкать твоими вечерами
|
| Disset anys només
| Всего семнадцать лет
|
| I tu tan vell;
| А ты такой старый;
|
| Envejós de tan jove bellesa
| Завидую такой юной красавице
|
| Has volgut esquinçar els seus membres
| Вы хотели разорвать свои конечности
|
| Però no podràs, que del seu cos tenim record
| Но нельзя, у нас есть воспоминания о его теле
|
| I cada nit aprendrem a estimar-lo
| И каждую ночь мы будем учиться любить его
|
| Disset anys només
| Всего семнадцать лет
|
| I tu tan vell;
| А ты такой старый;
|
| Impotent per l’amor que ell tenia
| Беспомощный для любви, которую он имел
|
| Li has donat la mort per companya
| Вы убили ее как компаньона
|
| Però no podràs, que per allò que ell va estimar
| Но нельзя, вот что он любил
|
| El nostres cos sempre estarà en primavera
| Наше тело всегда будет весной
|
| Disset anys només
| Всего семнадцать лет
|
| I tu tan vell;
| А ты такой старый;
|
| Envejós de tan jove bellesa
| Завидую такой юной красавице
|
| Has volgut esquinçar els seus membres
| Вы хотели разорвать свои конечности
|
| Però no podràs, que tots guardem aquesta llum
| Но ты не можешь, мы все храним этот свет
|
| I els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres
| И наши глаза будут сверкать твоими вечерами
|
| IV
| IV
|
| La misèria esdevingué poeta
| Страдание стало поэтом
|
| I escrigué en els camps
| И он писал в полях
|
| En forma de trinxeres
| В виде траншей
|
| I els homes anaren cap a elles
| И мужчины пошли к ним
|
| Cadascú fou un mot
| Каждый был словом
|
| Del victoriós poema | Из победного стихотворения |