| No abarateixis el somni,
| Не удешевляй свою мечту,
|
| res més que això tinc per dir-te, si vols.
| ничего, кроме того, что я должен сказать вам, если вы будете.
|
| No abarateixis el somni,
| Не удешевляй свою мечту,
|
| que és com l’estel que hi ha al fons del camí.
| что подобно звезде внизу дороги.
|
| Si cal, refarem tots els signes
| При необходимости переделаем все вывески
|
| d’un present tan difícil i esquerp,
| такого тяжелого и грубого настоящего,
|
| però no abarateixis el teu somni mai més.
| но никогда не недооценивайте свою мечту.
|
| Que ens han fet preu per viure
| Что они оценили нас для жизни
|
| i el viure a voltes té el preu de dir prou.
| и у жизни иногда есть цена, чтобы сказать достаточно.
|
| Prou de renúncies mediocres
| Достаточно посредственных отказов
|
| que no ens permeten la història dempeus.
| которые не позволяют нам стоять истории.
|
| Si cal, conviurem la misèria,
| Если надо, мы будем жить в нищете,
|
| però ha de ser sense engany, dignament,
| но это должно быть без обмана, с достоинством,
|
| prou d’amenaces innobles
| достаточно гнусных угроз
|
| amb la fam i el tronar dels canons.
| с голодом и грохотом пушек.
|
| No abarateixis el somni,
| Не удешевляй свою мечту,
|
| el teu estel que hi ha al fons del camí,
| твоя звезда внизу дороги,
|
| no abarateixis el somni
| не недооценивайте свой сон
|
| o et donaràs per menyspreu tu mateix. | или вы будете презирать себя. |