| Quan surts per fer el viatge cap a Itaca
| Когда вы уезжаете, чтобы совершить поездку на Итаку
|
| Has de pregar que el camí sigui llarg
| Молитесь, чтобы дорога была длинной
|
| Ple d’aventures, ple de coneixences
| Полный приключений, полный знаний
|
| Has de pregar que el camí sigui llarg
| Молитесь, чтобы дорога была длинной
|
| Que siguin moltes les matinades
| Пусть будет много утра
|
| Que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven
| Что вы войдете в порт, который ваши глаза проигнорировали
|
| I vagis a ciutats per aprendre dels que saben
| И отправляйтесь в города, чтобы учиться у тех, кто знает
|
| Tingues sempre al cor la idea d’Itaca
| Всегда имейте в виду идею Итаки
|
| Has d’arribar-hi, és el teu destí
| Вы должны добраться туда, это ваша судьба
|
| Però no forcis gens la travessia
| Но не форсируйте пересечение вообще
|
| És preferible que duri molts anys
| Желательно на долгие годы
|
| Que siguis vell quan fondegis l’illa
| Будь старым, когда бросишь якорь на остров
|
| Ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí
| Богат всем, что вы заработали на этом пути
|
| Sense esperar que et doni més riqueses
| Не дожидаясь, пока это даст вам больше богатства
|
| Itaca t’ha donat el bell viatge
| Итака устроила тебе прекрасное путешествие
|
| Sense ella no hauries sortit
| Без нее ты бы не вышел
|
| I si la trobes pobra, no és que Itaca
| И если вы найдете его бедным, это не Итака
|
| T’hagi enganyat. | Я обманул тебя. |
| Savi, com bé t’has fet
| Мудрый, как хорошо ты сделал
|
| Sabràs el que volen dir les Itaques
| Вы узнаете, что означает Итака
|
| II
| II
|
| Més lluny, heu d’anar més lluny
| Чем дальше вы идете, тем дальше вы идете
|
| Dels arbres caiguts que ara us empresonen
| Из упавших деревьев, которые теперь заключают вас в тюрьму
|
| I quan els haureu guanyat
| И когда вы их выиграли
|
| Tingueu ben present no aturar-vos
| Имейте в виду, чтобы не останавливаться
|
| Més lluny, sempre aneu més lluny
| Иди дальше, всегда иди дальше
|
| Més lluny de l’avui que ara us encadena
| Дальше от цепи, которая теперь сковывает вас
|
| I quan sereu deslliurats
| И когда вы будете доставлены
|
| Torneu a començar els nous passos
| Перезапустите новые шаги
|
| Més lluny, sempre molt més lluny
| Дальше, всегда намного дальше
|
| Més lluny del demà que ara ja s’acosta
| Дальше от завтрашнего дня, который сейчас приближается
|
| I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes
| И когда вы думаете, что вы там, вы знаете, как найти новые пути
|
| III
| III
|
| Bon viatge per als guerrers
| Удачной поездки для воинов
|
| Que al seu poble són fidels
| Что они верны своему народу
|
| Afavoreixi el Déu dels vents
| Благосклонность Бога ветров
|
| El velam del seu vaixell
| Парус его корабля
|
| I malgrat llur vell combat
| И несмотря на их старую борьбу
|
| Tinguin plaer dels cossos més amants
| Имейте удовольствие от самых любящих тел
|
| Omplin xarxes de volguts estels
| Заполните сети любимыми звездами
|
| Plens de ventures, plens de coneixences
| Полный приключений, полный знаний
|
| Bon viatge per als guerrers
| Удачной поездки для воинов
|
| Si al seu poble són fidels
| Если они верны своему народу
|
| El velam del seu vaixell
| Парус его корабля
|
| Afavoreixi el Déu dels vents
| Благосклонность Бога ветров
|
| I malgrat llur vell combat
| И несмотря на их старую борьбу
|
| L’amor ompli el seu cos generós
| Любовь наполняет его щедрое тело
|
| Trobin els camins dels vells anhels
| Найдите пути старых желаний
|
| Plens de ventures, plens de coneixences | Полный приключений, полный знаний |