| I in Christ inherit Life and Righteousness
| Я во Христе наследую Жизнь и Праведность
|
| When in Flesh abiding, Adam I express
| Когда я пребываю во плоти, я выражаю Адама
|
| But when in the Spirit Christ is manifest
| Но когда в духе явлен Христос
|
| 2.When I am in Adam, though I may not sin,
| 2. Когда я в Адаме, хотя я не могу грешить,
|
| Unto death, a sinner, sentenced I have been;
| К смерти, грешник, я приговорен;
|
| When in Christ I need not righteously to act,
| Когда во Христе мне не нужно поступать праведно,
|
| I’m already righteous, justified in fact.
| Я уже праведен, оправдан фактически.
|
| 3.In the flesh I need no effort to express
| 3. Во плоти мне не нужно усилий, чтобы выразить
|
| Marks of Adam’s nature and its sinfulness;
| Признаки природы Адама и его греховности;
|
| In the spirit I need not to strive or strain,
| В духе мне не нужно ни стараться, ни напрягаться,
|
| I can live as He is and in spirit reign.
| Я могу жить, как Он, и царствовать в духе.
|
| Thru my life with Christ, new life is given me!
| Через мою жизнь со Христом мне дана новая жизнь!
|
| Minding not the flesh, old Adam cannot move,
| Не думая о плоти, старый Адам не может двигаться,
|
| Minding just the spirit, life divine I prove.
| Имея в виду только дух, я доказываю, что жизнь божественна.
|
| Minding just the spirit, Christ we will display;
| Имея в виду только дух, мы покажем Христа;
|
| Minding just the spirit, we can overcome,
| Помня только о духе, мы можем победить,
|
| Minding just the spirit, we the race may run.
| Имея в виду только дух, мы можем бежать гонку.
|
| And His resurrection pow’r thru us will flow;
| И Его сила воскресения потечет через нас;
|
| Minding just the spirit, Christ will live thru me,
| Имея в виду только дух, Христос будет жить через меня,
|
| And His life within will reach maturity.
| И Его жизнь внутри достигнет зрелости.
|
| Strengthening and blessing all-inclusively;
| Укрепление и благословение все включено;
|
| Living in the spirit, holiness I prove,
| Живу духом, святость доказываю,
|
| And the triune God within my heart doth move. | И триединый Бог в моем сердце движется. |