| Soixante million de pigeons posés sur leur bout de balcon sifflotent,
| Шестьдесят миллионов голубей сидели на своем балконе и свистели,
|
| colportent, crapotent le même air
| торгуйте, трещите одним и тем же воздухом
|
| Survolent, tranquilles, les centrales nucléaires
| Лети, тихо, над атомными электростанциями
|
| Soixante million de pigeons chargés en diesel et en plomb s’agitent, s’excitent,
| Шестьдесят миллионов голубей, нагруженных соляркой и свинцом, взволнованы, возбуждены,
|
| profitent du bonheur
| наслаждаться счастьем
|
| Consomment, en masse, les miettes de la Terre
| Потребляйте массово крохи Земли
|
| Je ne sais plus quoi chanter maman, sinon le même air de rien qui fait:
| Я уже не знаю, что спеть маме, кроме того же ничего, что идет:
|
| nin nin nin …
| нин нин нин…
|
| Soixante million de moutons en route vers la même direction papotent, chipotent,
| Шестьдесят миллионов овец, идущих в одном направлении, болтают, придираются,
|
| radotent le même air
| повторять одну и ту же мелодию
|
| Piétinent, tranquilles, le siècle des Lumières
| Топтание, тишина, эпоха Просвещения
|
| Soixante million de moutons marchant aux ordres sans condition frémissent,
| Шестьдесят миллионов овец, марширующих по безусловному приказу, трепещут,
|
| pâlissent, se glissent dix pieds sous terre
| побледнеть, сползти на десять футов под землю
|
| Ne bêlent plus sous le joug de la colère
| Больше не блеять под ярмом гнева
|
| Je ne sais plus quoi chanter maman, sinon le même air de rien qui fait:
| Я уже не знаю, что спеть маме, кроме того же ничего, что идет:
|
| nin nin nin …
| нин нин нин…
|
| Soixante million de cochons avachis dans leurs déjections, se frottent,
| Шестьдесят миллионов свиней сутулятся в своем помете, трутся друг о друга,
|
| supportent, et rotent le même air
| нести и отрыгивать тот же воздух
|
| Croupissent, tranquilles, dans leur sous-cimetière
| Томные, тихие, на их подкладбище
|
| Soixante million de cochons aveuglés par leur condition frétillent, gaspillent,
| Шестьдесят миллионов свиней, ослепленных своим состоянием, извиваются, извиваются,
|
| bousillent leurs derniers rêves
| разрушить их последние мечты
|
| Mijotent, ensemble, dans l’immense soupière
| Варить вместе в огромной миске
|
| Je ne sais plus quoi chanter maman, sinon le même air de rien qui fait:
| Я уже не знаю, что спеть маме, кроме того же ничего, что идет:
|
| nin nin nin … | нин нин нин… |