| Flash of the cold chill in the heart of a heat wave
| Вспышка холода в сердце жары
|
| Tension hangs thick enough to keep my crooked street paved
| Напряжение висит достаточно сильно, чтобы моя кривая улица была мощеной
|
| Haven’t worked in three nights/ ain’t slept for three days
| Не работал три ночи/ не спал три дня
|
| There’s Freeway Jesus/ I wonder what would he say
| Есть Freeway Jesus / Интересно, что бы он сказал
|
| Freeway Jesus, wonder what would he say
| Автострада Иисус, интересно, что бы он сказал
|
| The price tag is prominent/ he’ll take whatever we pay
| Ценник выдающийся / он возьмет все, что мы заплатим
|
| What’s behind the curtains/ uncertain but determined
| Что за кулисами / неуверенно, но решительно
|
| To reveal the gears turning/ the machine behind the person
| Чтобы показать вращающиеся шестерни / машину позади человека
|
| Pulled back the fabric/ head spun in a whirlwind
| Откинул ткань/ голова закружилась вихрем
|
| It was nothing but a white wall/ lightbulb and a serpent
| Это было не что иное, как белая стена / лампочка и змея
|
| Nothing but a white wall, lightbulb and a serpent
| Ничего, кроме белой стены, лампочки и змеи
|
| Nightfall despite y’all/ invite all the servants
| Сумерки несмотря ни на что / пригласить всех слуг
|
| Hello operator won’t you kindly call me Lazarus
| Здравствуйте, оператор, не могли бы вы называть меня Лазарем?
|
| Been dead a while now/ wonder what comes after this
| Некоторое время был мертв / интересно, что будет после этого
|
| Only see the light the few moments that the match is lit
| Видеть свет только в те несколько мгновений, когда горит спичка.
|
| I’ve heard about the other side/ this ain’t how I imagined it
| Я слышал о другой стороне / это не так, как я себе это представлял
|
| Heard about the other side, this ain’t how I imagined it
| Слышал о другой стороне, это не так, как я себе это представлял
|
| Someone must’ve stole the best pages out the manuscript
| Кто-то, должно быть, украл лучшие страницы из рукописи
|
| Went down to the river/ to wade in the water
| Спустился к реке/ вброд по воде
|
| Wade in the water/ and come back to life
| Пробраться в воду/ и вернуться к жизни
|
| But when I got down/ got down to the river
| Но когда я спустился / спустился к реке
|
| Was nothing but puddles/ river ran dry
| Не было ничего, кроме луж / река высохла
|
| The faded photographs taped to the monolithic street posts
| Выцветшие фотографии, приклеенные скотчем к монолитным уличным столбам
|
| Remind us of the ghosts that we held dear but couldn’t keep close
| Напомните нам о призраках, которыми мы дорожили, но не могли держаться рядом
|
| And now they watch us blankly/ but each one at least hopes
| И теперь смотрят на нас тупо/ Но каждый хоть надеется
|
| If their picture fell we could still see 'em here like these folks (Repeat 3x)
| Если их фотография упадет, мы все еще сможем увидеть их здесь, как этих людей (повторить 3 раза)
|
| For now we’ve got to let them rise and fly away like sweet smoke
| А пока мы должны позволить им подняться и улететь, как сладкий дым
|
| The woman upstairs is giving birth inside the bathtub
| Женщина наверху рожает в ванне
|
| She’s calling on her maker/ his hotline must be backed up
| Она звонит своему создателю / его горячая линия должна быть резервной
|
| We knew there would be blood/ never guessed it would be that much
| Мы знали, что будет кровь / никогда не предполагали, что ее будет так много
|
| That’s the second time we lost our harvest to the flash flood
| Это второй раз, когда мы потеряли урожай из-за наводнения.
|
| Lost all my faith but at least I never had much
| Потерял всю свою веру, но, по крайней мере, у меня никогда не было много
|
| Went down to the river/ to wade in the water
| Спустился к реке/ вброд по воде
|
| Wade in the water/ and come back to life
| Пробраться в воду/ и вернуться к жизни
|
| But when I got down/ got down to the river
| Но когда я спустился / спустился к реке
|
| Was nothing but puddles, the river ran dry
| Были только лужи, река высохла
|
| I only see the light the few moments that the match is lit
| Я вижу свет только в те несколько мгновений, когда горит спичка.
|
| Heard about the other side/ this ain’t how I imagined it | Слышал о другой стороне / это не так, как я себе это представлял |