| Signal to the brain interrupted; | Сигнал к мозгу прерван; |
| stutter, pull yourself together
| заикайся, возьми себя в руки
|
| Flutter in my eye from the burning sky; | Трепет в глазах моих от горящего неба; |
| toxins can’t be measured
| токсины не могут быть измерены
|
| Watch what I say ‘round who ‘round here ‘cause nope, no you
| Смотри, что я говорю, «кто здесь», потому что нет, нет, ты
|
| NEVER know intentions of the faceless, wasted replacements
| НИКОГДА не узнайте намерений безликих, потраченных впустую замен
|
| I CELEBRATE another day spent hunting footprints on the pavement
| Я ПРАЗДНУЮ еще один день, проведенный в поисках следов на тротуаре
|
| Leading to the CAVES where the slaves went grabbed sharp rocks and engraved it
| Ведущий к ПЕЩЕРАМ, куда ходили рабы, хватали острые камни и вырезали их.
|
| Thank god that SOMEBODY saved it to pass it on to generation XY the fuck flex
| Слава Богу, что КТО-ТО сохранил его, чтобы передать его поколению XY, черт возьми, гибкий
|
| MUSCLES Underdeveloped and immature see the chest swell up
| МЫШЦЫ Недоразвитые и незрелые, грудь вздувается.
|
| TELL ‘EM I’m all gone no good to you now cash your chips and be out
| СКАЖИ ИМ, что я тебе не нужен, теперь обналичи свои фишки и уходи
|
| READ THE sign all wrong lit a smoke at the bar they started pushing me out
| ПРОЧИТАЙТЕ знак, все неправильно зажгли дым в баре, они начали выталкивать меня
|
| No wonder got storm clouds the people been warned now but they was never
| Неудивительно, что появились грозовые тучи, о которых люди были предупреждены сейчас, но они никогда не были
|
| TOLD HOW, and we was never listening- oh child didn’t mama tell you ‘bout the
| ГОВОРИЛИ, КАК, и мы никогда не слушали - о, дитя, разве мама не говорила тебе о
|
| DAY when you’d have to man the fuck up stop being a punk what, what was that
| ДЕНЬ, когда тебе нужно было нахрен перестать быть панком, что, что это было
|
| SPIT it up or give it up forever hold your peace; | ВЫПЛЮНЬТЕ это или бросьте это навсегда, молчите; |
| do yourself a favor and
| сделай себе одолжение и
|
| RELEASE cancerous teeth cramping your reach
| ОСВОБОЖДАЙТЕ раковые зубы, сковывающие вашу досягаемость
|
| Keep ‘em spinning in their graves, tell ‘em
| Пусть они крутятся в своих могилах, скажи им
|
| Cherish my disease/ who’s first to be the last of a dying breed
| Берегите мою болезнь / кто первый станет последним из вымирающей породы
|
| If thunder had no name you’d know it just the same ‘cause fear is in your VEINS
| Если бы у грома не было имени, вы бы знали его точно так же, потому что страх в ваших ВЕНАХ
|
| And a thorn is in your side and a cramp is in your brain
| И шип в боку, и судорога в мозгу
|
| ‘Cause now you can’t DECIDE
| Потому что теперь ты не можешь РЕШИТЬ
|
| Whether to wrong your rights from the longest night
| Нарушать ли свои права из самой длинной ночи
|
| Play it honest, right? | Играйте честно, верно? |
| Place it on your life
| Поместите это в свою жизнь
|
| SEE NO evil? | Не вижу зла? |
| Yes, evil do I see, hear, smell, taste, touch
| Да, зло я вижу, слышу, обоняю, пробую, осязаю
|
| COMING from my own people? | ПРИХОДИТ от моего народа? |
| Yes, justice locked away until the gates rust
| Да, правосудие заперто, пока ворота не заржавеют
|
| But 'TIL THEY PLACE US where wild things bust and we buried face up
| Но ПОКА ОНИ НЕ РАЗМЕЩАЮТ НАС, где разоряются дикие вещи, и мы похоронены лицом вверх
|
| I’m KEEP digging my way my way up out the dirt up out the hurt
| Я ПРОДОЛЖАЮ копать свой путь из грязи, из боли
|
| ABOUT TO BURST with a thousand words on the tip of my tongue and a song unsung
| ВОТ ВЗРЫВ с тысячей слов на кончике языка и неспетой песней
|
| HERO living out a shopping cart wouldn’t be so bad if you ain’t mock him hard
| ГЕРОЙ, живущий в тележке для покупок, был бы не так уж плох, если бы вы не издевались над ним
|
| Shed Dead Skin I’m a Shed Dead Skin I’m a Shed Dead Skin
| Сбрасывать омертвевшую кожу Я сбрасывать омертвевшую кожу Я сбрасывать омертвевшую кожу
|
| IN THE Red West Winds where you go to scatter ashes and you end up scattered
| В красных западных ветрах, куда вы идете, чтобы развеять пепел, и в конце концов вы рассеиваетесь
|
| past it
| мимо него
|
| Without that glimmer in your eye, without that limp in your step
| Без этого блеска в глазах, без этой хромоты в шаге
|
| Without that blemish on your pride, without that whiskey on your breath
| Без пятна на гордости, без виски в дыхании
|
| I count steps from my government options Black suits, red ink, white ties
| Я считаю шаги от правительственных вариантов. Черные костюмы, красные чернила, белые галстуки.
|
| Brown bags speak louder than the toxins, I’ll take my chances with a one-sided
| Коричневые мешки говорят громче, чем токсины, я рискну с односторонним
|
| die
| умереть
|
| Sunset smeared on my unchecked fears now my blood sweats tears
| Закат размазался по моим необузданным страхам, теперь моя кровь потеет от слез
|
| That’s one less gear that my brain gotta grind
| Это на одну передачу меньше, что мой мозг должен перемалывать
|
| And one less problem on my mind | И на одну проблему меньше |