| Just när himlen ändrar färg, från svartnat silver till rött guld | Когда небо меняет цвет от чернённого серебра до золотисто-рубинового, |
| Sensommarregn över Karlberg | Когда над Карлбергом льёт дождь в конце лета, |
| Där slutar vår värld i ett bråddjup | Где наш мир рушится в бездну... |
| | |
| Åh åh Stockholm | Ах, ах, Стокгольм, |
| Vår slutstation, vårt mål (templet i Jerusalem) | Наша конечная остановка, наш пункт назначения |
| Nu känns allt slitet, trångt och ängsligt (det var längesen) | Я чувствую себя измученным, притеснённым и встревоженным |
| Går över bron mot Fridhemsplan (stan är som ett fängelse) | Иду по мосту к станции метро Фридхемсплан |
| Och mina sista ord blir: Förlåt för allt jag aldrig sa | И мои последние слова: "Прости за всё то, чего я никогда не говорил". |
| | |
| En sak i taget, allt har sin plats | Всякая вещь должна быть во время, всему своё место, |
| En sak i taget, allt har sin tid | Всякая вещь должна быть во время, всему своё время. |
| | |
| En tid att bygga upp, en tid att riva ner | Время строить, время крушить, |
| En tid att gråta, en tid att le | Время плакать, время улыбаться, |
| En tid att sörja, en tid att dansa | Время скорбеть, время танцевать, |
| En tid att vara säker, en tid att chansa | Время быть уверенным, время бить наугад, |
| En tid att tiga, en tid att tala | Время молчать, время говорить, |
| En tid att älska, en tid att hata | Время любить, время ненавидеть, |
| En tid att ha, en tid att mista | Время обладать, время терять, |
| En tid för den första | Время для первых, |
| En tid för den sista | Время для последних. |
| | |
| Du dödar med ett leende | Ты убиваешь с улыбкой, |
| Jag dödar med ett leende | Я убиваю с улыбкой. |
| Du träffar alltid mitt i prick | Ты всегда бьёшь точно в цель, |
| Jag träffar alltid mitt i prick | Я всегда бью точно в цель. |
| Hos dig finns ingen tveksamhet | С тобой мы не мешкаем, |
| Hos mig finns ingen tveksamhet | Со мной мы не мешкаем. |
| Du träffar alltid hjärtat mitt och Ingen tar oss levande | Ты всегда попадаешь прямо в сердце, так что никому не взять нас живьём. |
| Dom tar oss aldrig levande | Они никогда не возьмут нас живьём. |
| | |
| En tid för dig, en tid för mig | Твоё время, моё время, |
| Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande) | Это наше время |
| En tid att ha, en tid att ge | Время обладать, время отдавать, |
| Allt har sin tid (Ingen tar oss levande) | Всему своё время |
| En tid för tvivel, en tid för hopp | Время сомнений, время надежд, |
| Allt har sin tid (Ingen tar oss levande) | Всему своё время |
| En tid för dom, en tid för oss | Время выносить приговор, наше время, |
| Vi har vår tid (Dom tar oss aldrig levande) | Это наше время |
| | |
| Limousinen står på tomgång, det ljuva livet väntar inte | Лимузин простаивает на холостом ходу, праздная жизнь никого не ждёт, |
| Döda stjärnor gnistrar, som diamanter, diamanter... | Мёртвые звёзды сияют как алмазы, алмазы... |
| | |
| Du är min bästa vän | Ты — мой лучший друг, |
| Den jag älskar mest på Jorden | Которого я люблю сильнее всех на Земле. |
| Men jag är lost in space nu, och rymden är så stor | Но я заблудился в космосе, а космос столь велик... |
| Diamanter, diamanter... och rymden är så stor | Алмазы, алмазы...и космос столь велик, |
| Diamanter, diamanter... och rymden är så stor | Алмазы, алмазы...и космос столь велик... |
| | |
| En sak i taget, allt har sin plats | Всякая вещь должна быть во время, всему своё место, |
| En sak i taget, allt har sin tid... | Всякая вещь должна быть во время, всему своё время. |