| Fast noch ein Kind, | Совсем ещё ребёнок, |
| Doch vom Leben durch Mauern getrennt | Но отделён от жизни стенами. |
| Akten und Urteil, | Досье и оценка, |
| Doch niemand, der ihn wirklich kennt | Но никто на самом деле не знает его. |
| Stolz in den Augen, | Гордость в глазах, |
| Die Hände zu Fäusten geballt, | Руки сжаты в кулаки, |
| Denn wenn er allein ist, | Ведь когда он один, |
| Dann sucht er im Dunkel nach Halt | То ищет в темноте поддержку. |
| - | - |
| Jeder sagt ihm, es sei sinnlos zu flieh'n, | Все говорят ему, что бежать бессмысленно, |
| Zwecklos, dass sich einer wehrt, | Бесполезно сопротивляться, |
| Aber im Schlaf spricht sie heimlich zu ihm | Но во сне она втайне говорит ему |
| Worte, die keiner sonst hört | Слова, которые больше никто не слышит: |
| - | - |
| Jenseits der Nacht wart' ich auf dich | По ту сторону ночи я жду тебя |
| Dort, wo uns zwei keiner sieht | Там, где нас двоих никто не увидит. |
| Lauf durch die Nacht, dreh dich nicht um, | Беги через ночь, не оглядывайся, |
| Was dir auch immer geschieht! | Что бы с тобой ни случилось! |
| Und wirst du schwach, denk' an den Tag, | И если ты будешь слаб, вспоминай тот день, |
| Flieh durch die Schatten ins Licht | Беги через тени на свет – |
| Jenseits der Nacht, jenseits der Nacht | По ту сторону ночи, по ту сторону ночи |
| Werde ich warten auf dich | Я буду ждать тебя. |
| - | - |
| Lautlose Schreie | Безмолвными криками |
| Auf eiskalte Wände gesprüht | Окроплены ледяные стены, |
| Blinkendes Blaulicht, | Мигалки |
| Das zwischen Ruinen verglüht | Медленно гаснут среди руин. |
| Längst ist das Haus schon umstellt | Дом уже давно оцеплен, |
| Jeder Ausweg versperrt, | Все выходы заблокированы, |
| Aber er will nicht versteh'n, | Но он не хочет понимать того, |
| Was das Megaphon plärrt | О чём орёт мегафон. |
| - | - |
| Sie haben ihn durch die Straßen gehetzt | Они преследовали его по улицам |
| Wie ein verwundetes Tier | Как раненого зверя. |
| Fest seinen Kopf an die Mauer gepresst, | Крепко прижавшись головой к стене, |
| Hört er die Stimme von ihr | Он слышит её голос: |
| - | - |
| Jenseits der Nacht wart' ich auf dich | По ту сторону ночи я жду тебя |
| Dort, wo uns zwei keiner sieht | Там, где нас двоих никто не увидит. |
| Lauf durch die Nacht, dreh dich nicht um, | Беги через ночь, не оглядывайся, |
| Was dir auch immer geschieht! | Что бы с тобой ни случилось! |
| Und wirst du schwach, denk' an den Tag, | И если ты будешь слаб, вспоминай тот день, |
| Flieh durch die Schatten ins Licht | Беги через тени на свет – |
| Jenseits der Nacht, jenseits der Nacht | По ту сторону ночи, по ту сторону ночи |
| Werde ich warten auf dich | Я буду ждать тебя. |
| - | - |
| (Jenseits der Nacht, jenseits der Nacht) | |
| (Jenseits der Nacht, jenseits der Nacht) | |
| - | - |
| Jenseits der Nacht wart' ich auf dich | По ту сторону ночи я жду тебя |
| Dort, wo uns zwei keiner sieht | Там, где нас двоих никто не увидит. |
| Lauf durch die Nacht, dreh dich nicht um, | Беги через ночь, не оглядывайся, |
| Was dir auch immer geschieht! | Что бы с тобой ни случилось! |
| Und wirst du schwach, denk' an den Tag, | И если ты будешь слаб, вспоминай тот день, |
| Flieh durch die Schatten ins Licht | Беги через тени на свет – |
| Jenseits der Nacht, jenseits der Nacht | По ту сторону ночи, по ту сторону ночи |
| Werde ich warten auf dich | Я буду ждать тебя. |
| - | - |
| (Jenseits der Nacht wart' ich auf dich | (По ту сторону ночи я жду тебя. |
| Lauf durch Nacht, dreh dich nicht um! | Беги через ночь, не оглядывайся! |
| Und wirst du schwach, denk' an den Tag...) | И если ты будешь слаб, вспоминай тот день...) |