| Octobre 53: la naissance de leur père, Africain et fier, le Maroc s’ra sa terre
| 53 октября: рождение их отца, африканского и гордого, Марокко станет его землей.
|
| Aimé de ses frères et sœurs, il savait comment faire, il connait pas la peur,
| Любимый своими братьями и сестрами, он умел это делать, он не знал страха,
|
| sur sa main, y a son cœur
| на его руке его сердце
|
| Février 57: naissance de leur mère, Africaine et fière, le Maroc s’ra sa terre
| 57 февраля: рождение их матери, африканской и гордой, Марокко будет ее землей.
|
| C’est l’aînée de ses frères et d’sœurs, elle savait comment faire,
| Она старшая из своих братьев и сестер, она умела это делать,
|
| sur ses mains, y a son cœur, oh
| на ее руках ее сердце, о
|
| Quand ils s’rencontrent, c’est le coup d’foudre, sur la même route,
| Когда они встречаются, это любовь с первого взгляда, на одной дороге,
|
| y a aucun doute
| нет сомнений
|
| Mais le père doit faire sa vie, à vingt ans, il va en France, la mère sait bien
| Но отец должен зарабатывать на жизнь, в двадцать лет он уезжает во Францию, мать хорошо знает
|
| que c’est lui
| что это он
|
| Elle va pas laisser sa chance, oh, nan, il revient pour elle
| Она не будет рисковать, о нет, он вернется за ней
|
| Au final, ils s’marient, le père revient au bled, 1975: la naissance de
| В конце концов они женятся, отец возвращается домой, 1975 год: рождение
|
| Mohammed
| Мохаммед
|
| C’est leur premier enfant, c’est l’aîné d’la famille, il grandit à Meknès pour
| Он их первый ребенок, он старший в семье, он вырос в Мекнесе, чтобы
|
| l’début de sa vie
| начало его жизни
|
| En 77, ils reviennent tous en France, de l’Afrique à l’Europe pour provoquer la
| В 77 году все они вернулись во Францию, из Африки в Европу, чтобы спровоцировать
|
| chance
| шанс
|
| À trois dans un studio vers Porte de la Chapelle, ils trouvent direct un taff,
| В три в мастерской возле Порт-де-ла-Шапель находят работу,
|
| pas l’temps de faire le beau, ni faire la belle
| нет времени ни выглядеть красиво, ни выглядеть красиво
|
| 13 octobre 1978: le jour de la naissance de leur sœur Ouafa
| 13 октября 1978 года: день, когда родилась их сестра Уафа.
|
| Ça y est, la famille s’agrandit, maintenant, ils sont plus trois,
| Все, семья растет, теперь их больше трое,
|
| ils vivent à quatre sous le même toit
| они живут вчетвером под одной крышей
|
| Le père prend l’métro tous les jours pour l’aéroport, malgré tout,
| Отец каждый день ездит на метро в аэропорт, несмотря ни на что,
|
| c’est pas facile mais c’est un homme fort
| это не легко, но он сильный человек
|
| La maman éduque ses deux enfants, en 79: direction Sevran
| Мать воспитывает двоих детей в 79: направление Севран
|
| La perle de la famille vient de venir au monde: I.L.H.A.M, Ilham c’est son
| Только что родилась жемчужина семьи: И.Л.Х.А.М., Ильхам его
|
| prénom
| Имя
|
| Ta voix les berce tous, hein, dès ton plus jeune âge, tes yeux, tes gestes,
| Твой голос потрясает их всех, эх, с самого раннего возраста, твои глаза, твои жесты,
|
| quelle grâce quand tu parles
| какая грация, когда ты говоришь
|
| Novembre 83: le chouchou d’la famille est entré dans la piste face à leur
| Ноябрь 83: любимец семьи вышел на трассу перед их
|
| frère Adil
| брат адиль
|
| Un vrai hyperactif, on n’oublie pas tes gros écarts, surprotégé par la daronne,
| Настоящая гиперактивность, мы не забываем о ваших больших пробелах, чрезмерно защищенных daronne,
|
| t'étais vraiment pénard
| ты был очень дерзким
|
| Le quatrième enfant, troisième homme de la famille, fouteur de merde, au moins,
| Четвертый ребенок, третий мужчина в семье, пиздец, по крайней мере,
|
| on r’connaissait son gabarit
| мы узнали его размер
|
| Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt, toujours pris la main dans
| Нет двух таких, как он, всегда тыкающих пальцем, всегда берущихся за руки.
|
| l’sac, on en conclut les fois
| сумка, мы заключаем времена
|
| 23 novembre 90: encore une fille, le père et la mère donnent naissance à une
| 23 ноября 90 г.: еще одна дочь, отец и мать рожают
|
| nouvelle vie
| новая жизнь
|
| Dès ses premiers pas, on voit sa bonté, on parle que d’sa beauté,
| С первых ее шагов мы видим ее доброту, говорим только о ее красоте,
|
| ça s’ra la plus protectrice
| это будет самая защитная
|
| À c’moment, c’est la plus jeune mais on s’en fait pas, j’ai oublié d’vous dire
| На данный момент она самая младшая, но мы не волнуемся, я забыл вам сказать
|
| son p’tit prénom, c’est Fedoua
| его имя Федуа
|
| C’est que l’début d’l’histoire de leur famille, ils s’doutent de rien,
| Это только начало их семейной истории, они ничего не подозревают,
|
| personne connaît l’avenir
| никто не знает будущего
|
| En 90: sa mère était r’tombée enceinte, au bout du neuvième mois, ça y est,
| В 90: мать снова забеременела, на исходе девятого месяца, все,
|
| elle a r’donné la vie
| она вернула жизнь
|
| Elle a des contractions mais cette fois-ci, c’est pas une feinte,
| У нее схватки, но на этот раз это не фейк,
|
| ils savent que c’est un p’tit garçon qui va s’appeler Amine
| они знают, что это маленький мальчик, которого будут звать Амин
|
| J’aimerais tout vous raconter mais ça fait trop de peine, tout c’que j’ai à
| Я хотел бы рассказать вам все, но это слишком много хлопот, все, что я должен
|
| dire, c’est qu’la mère n’oubliera pas cette scène
| сказать, что мать не забудет эту сцену
|
| C’est le premier mais pas le dernier drame, Amine est mort, emmené suite à une
| Это первая, но не последняя трагедия, Амина мертва, захвачена после
|
| erreur médicale
| врачебная ошибка
|
| 8 août 99: la famille au complet, y avait tellement de monde, impossible à
| 8 августа 99 года: вся семья, было так много людей, невозможно
|
| compter
| считать
|
| En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled, le mariage de Ouafa,
| Прямой эфир из Мекнеса, хорошая атмосфера Бледа, свадьба Уафы,
|
| c'était un jour de fête
| это был день празднования
|
| La fierté des parents, fallait voir leurs sourires, c'était la première union
| Гордость родителей, приходилось видеть их улыбки, это был первый союз
|
| d’un de leurs enfants
| одного из их детей
|
| Les plus belles tenues, ça sentait le bonheur, un moment de joie qui va finir
| Самые красивые наряды, пахло счастьем, моментом радости, который закончится
|
| en pleurs
| в слезах
|
| Mauvaise nouvelle, on va leur dire qu’un jeune a fait un accident
| Плохие новости, мы собираемся сказать им, что ребенок попал в аварию
|
| Les têtes se crispent, ouais, les yeux se baissent, la peur s’installe:
| Головы дергаются, да, глаза опускаются, наступает страх:
|
| on sent le stress
| мы чувствуем стресс
|
| Fils aîné Mohammed avait fait un aller-r'tour pour faire passer l’temps avec sa
| Старший сын Мухаммед приходил туда и обратно, чтобы провести время со своим
|
| moto
| мотоцикл
|
| Mais c’est l’accident et il décède aux urgences, mauvais souvenir de ce jour,
| Но это несчастный случай, и он умирает в отделении неотложной помощи, плохие воспоминания о том дне,
|
| pas d’photos
| нет фотографий
|
| Dix mois plus tard, en juin 2000: leur fille Ilhem relativise, elle rentre du
| Десять месяцев спустя, в июне 2000 года: их дочь Ильхем релятивизируется, она возвращается из
|
| taff puis ressort direct pour faire une course
| Тафф, затем прямая пружина, чтобы устроить гонку
|
| Elle prend la route, c’est l’accident: elle les quitte à vingt ans
| Она отправляется в путь, это несчастный случай: она уходит от них в двадцать
|
| Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d’sa vie, toujours dans le
| Отец семейства до конца жизни оставался сильным, всегда в
|
| partage avec un grand sourire
| поделись с широкой улыбкой
|
| C'était l’genre d’homme qui s’donnait pas en spectacle, toujours là pour les
| Он был из тех людей, которые не устраивают шоу, всегда готовые
|
| autres, tout simplement: un homme respectable
| другие, просто: респектабельный человек
|
| Avoir une grande famille était son seul souhait, il verra certains d’ses p’tits
| Иметь большую семью было его единственным желанием, он увидит некоторых из своих малышей
|
| enfants avant d’s’essouffler
| дети, пока не выдохлись
|
| Mars 2011: ses enfants et sa femme lui disent au revoir, paix à son âme | Март 2011: его дети и жена прощаются с ним, упокой его душу |
| Na, na, na, na, na, na, na
| На, на, на, на, на, на, на
|
| Na, na, na, na, na, na, na
| На, на, на, на, на, на, на
|
| Na, na, na, na, na, na, na
| На, на, на, на, на, на, на
|
| 8 août 2000: Ouafa retrouve le sourire, un an après l’décès d’son frère,
| 8 августа 2000 года: Уафа снова улыбается, спустя год после смерти своего брата.
|
| du mariage: mauvais souvenirs
| брак: плохие воспоминания
|
| Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom donc il s’appelle
| Рождение ее первого сына, она даст ему свое имя, так что его имя
|
| Mohammed, Moha, c’est son surnom
| Мохаммед, Моха, это его прозвище
|
| 29 janvier 2004: naissance de son fils Zak, 23 juillet 2009: naissance de son
| 29 января 2004 г.: рождение сына Зака, 23 июля 2009 г.: рождение его
|
| fils Driss
| сын Дрисс
|
| 23 septembre 2010: sa première fille toute hnina, protégée par ses frères,
| 23 сентября 2010 г.: его первая дочь вся хнина, защищенная своими братьями,
|
| son prénom, c’est Delhia
| ее имя Делия
|
| Le frère Adil après son mariage a deux enfants, Momo et Sabri sont leurs prénoms
| У брата Адила после женитьбы двое детей, их имена Момо и Сабри.
|
| En hommage à sa grande sœur Fedoua, en octobre 2016: elle a une fille,
| В память о своей старшей сестре Федоуа в октябре 2016 года: у нее есть дочь,
|
| elle l’appellera Ilhem
| она назовет его Ильхем
|
| J’ai raconté l’histoire de mon père, de ma mère, de mes frères et d’mes sœurs,
| Я рассказал историю моего отца, моей матери, моих братьев и сестер,
|
| j’vous dit tout c’que j’ai sur le cœur
| Я говорю тебе все, что у меня на сердце
|
| Mon frère Mohammed qu’j’avais, un an après l’lycée, t'étais le premier fils et
| Мой брат Мохаммед, который у меня был, через год после школы, ты был первым сыном и
|
| j’suis la dernière fille
| я последняя девушка
|
| Mon frère Amine v’nait au monde, aussitôt parti, j’espère que t’as ta place
| Мой брат Амин родился, как только он ушел, я надеюсь, что ты найдешь свое место
|
| très haut au paradis
| высоко на небесах
|
| Ma sœur Ilhem, j’t’ai vu avant ton accident, t’es jamais revenue,
| Сестра моя Ильхем, я видел тебя до твоего несчастного случая, ты так и не вернулся,
|
| j’t’ai attendu pendant deux nuits
| Я ждал тебя две ночи
|
| Papa, j’t’aime plus que tout, tu m’aimais encore plus, j’te l’rendrais jamais
| Папа, я люблю тебя больше всего на свете, ты любил меня еще больше, я бы никогда не вернул тебе это
|
| assez et j’me sens injuste
| достаточно, и я чувствую себя несправедливым
|
| Mama, t’es la plus forte, t’as tout assumé, t’es mon modèle, mon exemple pour
| Мама, ты самая сильная, ты все взяла на себя, ты мой образец, мой пример для
|
| tout résumer
| суммировать все это
|
| Ma sœur Fedoua, ma sœur Ouafa et mon frère Adil, c’est vous mes piliers,
| Моя сестра Федуа, моя сестра Уафа и мой брат Адиль, вы мои опоры,
|
| c’est vous qui m’faites tenir
| это ты заставляешь меня держаться
|
| Mes neveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères, on est si complices,
| Мои племянники Мохаммед и Зак, вы как мои братья, мы такие соучастники,
|
| vous et moi, c’est la paire
| ты и я пара
|
| Mes neveux Momo, Driss et Sabri, j’vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
| Мои племянники Момо, Дрисс и Сабри, я покажу вам жизнь, вы мои сыновья
|
| Mes nièces Delhia et Ilhem, vous êtes mes p’tites vies, c’est vous ma relève
| Мои племянницы Делия и Ильхем, вы мои маленькие жизни, вы мой преемник
|
| Tu vois dans mes yeux, tout c’que j’ai vécu, j’suis essoufflée depuis le début
| Вы видите в моих глазах, все, через что я прошел, я запыхался с самого начала
|
| Maintenant qu’je chante, j’suis la voix d’la famille, ma team ES,
| Теперь, когда я пою, я голос семьи, моей команды ES,
|
| je vous raconte nos vies
| Я рассказываю вам о нашей жизни
|
| Tu vois dans mes yeux tout c’que j’ai vécu, j’suis essoufflée depuis le début
| Вы видите в моих глазах все, через что я прошел, я запыхался с самого начала
|
| Maintenant qu’je chante, j’suis la voix d’la famille, ma team ES,
| Теперь, когда я пою, я голос семьи, моей команды ES,
|
| je vous raconte nos vies
| Я рассказываю вам о нашей жизни
|
| Une pensée à mon oncle Mustapha, ma tante Fouzia, mon grand-père Boa,
| Мысль моему дяде Мустафе, моей тете Фузии, моему дедушке Боа,
|
| mon arrière-grand-mère Henna
| моя прабабушка Хна
|
| Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt, c’est nos vies | Мысль всем близким, которые ушли слишком рано, это наша жизнь |