| In my yellow jersey, I went out on the nick.
| В своей желтой майке я вышел на ник.
|
| South Street Romford, shopping arcade
| Саут-стрит Ромфорд, торговый пассаж
|
| Got a Razzle magazine, I never paid
| Получил журнал Razzle, я никогда не платил
|
| Inside my jacket and away double quick.
| В моей куртке и прочь вдвое быстрее.
|
| Good sense told me, once was enough
| Здравый смысл подсказывал мне, что одного раза было достаточно
|
| But I had a cocky eye on more of this stuff
| Но у меня был дерзкий взгляд на другие вещи
|
| With the Razzle in my pocket, back to have another peek
| С Razzle в кармане, вернусь, чтобы еще раз взглянуть
|
| Instead of being sneeky I strolled inside,
| Вместо того чтобы подхалимничать, я прогулялся внутрь,
|
| I put my thieving hand on something rude
| Я положил свою воровскую руку на что-то грубое
|
| I walked right out with a silhouette of nudes
| Я вышел прямо с силуэтом обнаженных
|
| 'Hold on sonny' said a voice at my side
| «Держись, сынок», — сказал голос рядом со мной.
|
| 'I think you’ve taken one of my books'
| "Я думаю, ты взял одну из моих книг"
|
| Passers by gave me dirty looks
| Прохожие бросали на меня грязные взгляды
|
| 'Not me mister' I bravely lied
| «Не я, мистер», я смело солгал
|
| We stopped by the window of a jeweller’s shop
| Мы остановились у витрины ювелирного магазина
|
| 'If it’s money for your lunch, I’d have given you a loan
| 'Если бы это были деньги на твой обед, я бы дал тебе взаймы
|
| Have you got any form, were you on your own?
| У вас есть форма, вы были самостоятельно?
|
| Round to the station and we’ll tell the cops'
| Пойдем на станцию, и мы скажем копам.
|
| 'I'm ever so ashamed, it was wicked and rash
| «Мне так стыдно, это было подло и опрометчиво
|
| Here’s the book back, and here’s the cash
| Вот книга обратно, а вот наличные
|
| I never stole before, I promise I’ll stop'
| Я никогда раньше не воровал, обещаю, что перестану
|
| 'Crime doesn’t pay, you’ve got honest eyes
| «Преступление не окупается, у тебя честные глаза
|
| If we go to the law another thief is born
| Если мы обратимся к закону, родится еще один вор
|
| And I’ll get the book back, creased and torn
| И я верну книгу, помятую и порванную
|
| So return what you’ve taken and apologise'
| Так что верни то, что взял, и извинись.
|
| I gave him back his nudie book
| Я вернул ему его книгу об обнаженных телах
|
| I said I was sorry, I slung my hook
| Я сказал, что сожалею, я закинул свой крючок
|
| With the Razzle in my pocket as the second prize | С Razzle в кармане в качестве второго приза |