| Just 'cause I ain’t never had, no, nothing worth having, never ever, never ever
| Просто потому, что у меня никогда не было, нет, ничего стоящего, никогда, никогда
|
| You ain’t got no call, not to think of what I’m falling to, thinking that I
| У тебя нет звонка, чтобы не думать о том, во что я впадаю, думая, что я
|
| ain’t too clever
| не слишком умный
|
| And it ain’t not having one thing nor not another either, neither is it
| И не в том, чтобы не иметь ни того, ни другого, ни
|
| anything whatever
| что угодно
|
| And it’s not not knowing that there ain’t nothing showing and I answer to the
| И это не то, что я не знаю, что ничего не показывает, и я отвечаю на
|
| name of Trevor, however
| имя Тревор, однако
|
| Just 'cause I ain’t never said, no, nothing worth saying, never ever, never,
| Просто потому, что я никогда не говорил, нет, ничего стоящего, никогда, никогда, никогда,
|
| never ever
| никогда никогда
|
| Things have got read into what I never said till me mouth becomes me head which
| Что-то прочли в том, что я никогда не говорил, пока мой рот не стал моей головой, которая
|
| ain’t not all that clever
| не все так умно
|
| And it’s not not saying one thing nor not another either, neither is it
| И не говорит ни того, ни другого, ни
|
| anything I haven’t said whatever
| что-то, что я не сказал
|
| And it ain’t not proving that my mind ain’t moving and I answer to the name of
| И это не доказывает, что мой разум не движется, и я откликаюсь на имя
|
| Trevor, however
| Тревор, однако
|
| Knock me down with a feather, clever Trevor
| Сбей меня с ног пером, умный Тревор
|
| Widebrows wonder whether clever Trevor’s clever
| Широкобровы задаются вопросом, умный ли Тревор умный
|
| Either have they got, nor neither haven’t not
| Либо есть, либо нет
|
| Got no right to make a clot out of Trevor
| У меня нет права делать тромб из Тревора
|
| Why should I feel bad about something I ain’t had
| Почему я должен чувствовать себя плохо из-за того, чего у меня не было
|
| Such stupidness is mad 'cause nothing underfoot
| Такая глупость безумна, потому что ничего под ногами
|
| Comes to nothing less to add to a load of old toot
| Приходит не что иное, чтобы добавить к грузу старых
|
| And I ain’t half not half glad 'cause there’s nowhere to put
| И я не наполовину не наполовину рад, потому что некуда положить
|
| It even if I had, I’m a bit of a Jack the Lad
| Даже если бы у меня было, я немного Джек Парень
|
| Knock me down with a feather, clever Trevor
| Сбей меня с ног пером, умный Тревор
|
| Widebrows wonder whether clever Trevor’s clever
| Широкобровы задаются вопросом, умный ли Тревор умный
|
| Either have they got, nor neither haven’t not
| Либо есть, либо нет
|
| Got no right to make a clot out of Trevor
| У меня нет права делать тромб из Тревора
|
| Also, it takes much longer to get up North the slow way | Кроме того, требуется гораздо больше времени, чтобы подняться на север медленным путем. |