| Delilah the dancer from Soho
| Делайла танцовщица из Сохо
|
| Was making her way down the lane
| Пробиралась по переулку
|
| Simpson from Harrow
| Симпсон из Харроу
|
| Had fruit on his barrow
| Были фрукты на его тачке
|
| He sold it for love and for gain
| Он продал его из любви и для выгоды
|
| Simpson said, «Hello, young woman»
| Симпсон сказал: «Здравствуйте, молодая женщина».
|
| «My Pippins are lovely today»
| «Мои Пиппины сегодня прекрасны»
|
| «Don't be suspicious»
| «Не будь подозрительным»
|
| «Of Golden Delicious»
| «Голден Делишес»
|
| «Whatever your granny might say»
| «Что бы ни говорила твоя бабушка»
|
| There only apples, red and green
| Там только яблоки, красные и зеленые
|
| Apples, lovely ripe and juicy and especially for you
| Яблоки, прекрасные спелые и сочные и специально для вас
|
| Right off me barrow, me old cock sparrow
| Прямо с меня тачка, мой старый воробей-петух
|
| Apples, red and green
| Яблоки, красные и зеленые
|
| Delilah the dancer from Soho
| Делайла танцовщица из Сохо
|
| Took ages to make up her mind
| Потребовались годы, чтобы принять решение
|
| Simpson said, «Madam,»
| Симпсон сказал: «Мадам».
|
| «You'd know if you’d had 'em»
| «Вы бы знали, если бы они у вас были»
|
| «That these are the very best kind»
| «Что это самые лучшие виды»
|
| «This is the pick of the orchard»
| «Это выбор сада»
|
| «Forgive me a figure of speech»
| «Простите мне фигуру речи»
|
| «But apples like these here»
| «А яблоки здесь такие»
|
| «Just don’t grow on trees, dear»
| «Только не растите на деревьях, дорогой»
|
| «And this one is really a peach»
| «А этот действительно персик»
|
| There only apples, red and green
| Там только яблоки, красные и зеленые
|
| Apples, lovely ripe and juicy and especially for you
| Яблоки, прекрасные спелые и сочные и специально для вас
|
| Right off my barrow my old cock sparrow
| Прямо с моей тачки мой старый воробей
|
| Apples, red and green
| Яблоки, красные и зеленые
|
| Simpson picked out a green apple
| Симпсон выбрал зеленое яблоко
|
| He polished it up on his sleeve
| Он полировал его на рукаве
|
| He said, «Do me a favor»
| Он сказал: «Сделай мне одолжение»
|
| «And savor the flavor»
| «И насладиться вкусом»
|
| «Of what you’re about to receive»
| «О том, что вы собираетесь получить»
|
| Delilah the dancer from Soho
| Делайла танцовщица из Сохо
|
| Accepted his gift with a smile
| Принял его подарок с улыбкой
|
| She said, «It looks like a good 'un»
| Она сказала: «Похоже, хороший человек»
|
| «It'll do for my pudding»
| «Для моего пудинга подойдет»
|
| «I'll get round to it after a while»
| «Я займусь этим через некоторое время»
|
| There only apples, red and green
| Там только яблоки, красные и зеленые
|
| Apples, lovely ripe and juicy and especially for you
| Яблоки, прекрасные спелые и сочные и специально для вас
|
| Right off my barrow, my old cock sparrow
| Прямо с моей тачки, мой старый воробей
|
| Apples, red and green | Яблоки, красные и зеленые |