| It’s a terrible statement but I never let it leave my side. | Это ужасное заявление, но я никогда не позволяю ему уходить от меня. |
| That sickening
| Это тошнотворно
|
| realization that I’m done with this fight. | осознание того, что я закончил с этой борьбой. |
| Moments kneeling on the bedroom
| Моменты стоя на коленях в спальне
|
| floor sickened by the entity I had absorbed, no more. | меня тошнит от сущности, которую я поглотил, не более. |
| I would not let the
| я бы не позволил
|
| self-scrutinizing endeavor endure a precipice a monologue questioning my every
| попытка самоанализа пережить пропасть, монолог, ставящий под сомнение каждую мою
|
| motive. | мотив. |
| My disaster stricken heart feeling broken, my emotions quoted spilling
| Мое сердце, пораженное бедствием, чувствует себя разбитым, мои эмоции выплескиваются наружу
|
| out of a broken vase taking the place of what was once your emotion.
| из разбитой вазы, заняв место того, что когда-то было твоими эмоциями.
|
| Diluted with tears, an open book scribbled with fears engraved pools of ink I’m
| Разбавленная слезами, открытая книга, исписанная страхами, выгравированными лужами чернил, я
|
| vocally shook; | вокально трясся; |
| and I’m tired of telling myself that it’s gonna change.
| и я устал говорить себе, что это изменится.
|
| Taken by the spectacular lie that existence can end. | Взятые эффектной ложью о том, что существование может закончиться. |
| Faulse-hoods predicted my
| Фальшивые капюшоны предсказали мой
|
| sinners dictated my every decision.
| грешники диктовали каждое мое решение.
|
| An exit of sorts seemed logical, cause I thought I could silence this breath.
| Своего рода выход казался логичным, потому что я думал, что смогу заставить замолчать это дыхание.
|
| But contrary to my mindset, I circumvented my threats to silence the demons
| Но вопреки моему мышлению, я обошла свои угрозы заставить демонов замолчать.
|
| singing songs in my head; | пою песни в голове; |
| whispering in my ear, that ending it all is a safe
| шепчу мне на ухо, что конец всему - это безопасно
|
| bet.
| держать пари.
|
| Comforting me as I try to manipulate my end. | Утешая меня, когда я пытаюсь манипулировать своим концом. |
| Those moments when I decided I
| Те моменты, когда я решил, что я
|
| couldn’t handle this anymore! | больше не мог этого выносить! |
| Pins and needles infected every sensation I had
| Булавки и иглы заразили каждое ощущение, которое у меня было
|
| left!
| слева!
|
| Feeling like this love I had once found had been torn open and left broken in
| Чувство, будто эта любовь, которую я когда-то нашел, была разорвана и оставлена сломанной.
|
| the cold -that the seams holding it together ripped open and my flesh tore open
| холод - что швы, скрепляющие его, разорвались, и моя плоть разорвалась
|
| with that is I pray that my breathing would stop.
| с этим я молюсь, чтобы мое дыхание остановилось.
|
| And as I held those staining memories, I held on so tightly; | И когда я держал эти пятнающие воспоминания, я держал их так крепко; |
| remembering what
| вспоминая что
|
| life used to mean. | жизнь означала. |
| Selfishly ready to embrace the fact that I am weak!
| Эгоистично готов принять тот факт, что я слаб!
|
| But then I called to you, and I hoped someone would find me; | Но потом я позвал тебя и надеялся, что кто-нибудь найдет меня; |
| and I found you,
| и я нашел тебя,
|
| and I had hoped someone would call me! | и я надеялся, что кто-нибудь позвонит мне! |
| Cause I’m listening to these echoes of
| Потому что я слушаю эти отголоски
|
| my own voice leaving damage in the cold, as I feel I have finally grown to the
| мой собственный голос оставляет повреждения на холоде, так как я чувствую, что наконец дорос до
|
| point where I can snap. | точку, где я могу сделать снимок. |
| A point of knowing I could never go back…
| Момент осознания того, что я никогда не смогу вернуться…
|
| And it’s in the moments I felt most alone. | И это в моменты, когда я чувствовал себя наиболее одиноким. |
| That I told myself no one was there
| Что я сказал себе, что там никого не было
|
| for me; | для меня; |
| and little did I know, love with sitting right beside me,
| и мало ли я знал, люблю сидеть рядом со мной,
|
| I just wasn’t listening. | Я просто не слушал. |
| At this point in my life I don’t know many things,
| На данный момент в моей жизни я многого не знаю,
|
| but I can promise you this — You are loved completely. | но я могу обещать вам это — вы любимы полностью. |