| Bleak readout
| Мрачные показания
|
| Leave me out
| Оставь меня
|
| Speak freely then be out, be out, be out
| Говорите свободно, а затем выходите, выходите, выходите
|
| Be out, be out, be out
| Выходи, выходи, выходи
|
| Be out, be out, be out
| Выходи, выходи, выходи
|
| We been at odds with our sins
| Мы не ладили со своими грехами
|
| We seen 'em crawl from the deep
| Мы видели, как они ползут из глубины
|
| We went too far, then we came back
| Мы зашли слишком далеко, потом вернулись
|
| And now we’re falling asleep
| А теперь мы засыпаем
|
| It’s been a shadowy war
| Это была теневая война
|
| It’s been a horrible year
| Это был ужасный год
|
| It’s been the corner of adored
| Это был уголок обожаемого
|
| And feared in fourth gear
| И боялся на четвертой передаче
|
| Part bear part…
| Часть медвежья часть…
|
| …barely there in rare heirlooms
| …едва ли там среди редких реликвий
|
| Eyes like the size of an urn in a smurf’s spare room
| Глаза размером с урну в запасной комнате смурфа
|
| First dig it’s weapons and low fives
| Сначала выкопайте оружие и низкие пятерки
|
| And the rest get to sweat and peck at their own eyes
| А остальные потеют и клевают себе глаза
|
| Pass out…
| Выйти…
|
| …Hash browns over home fries
| …оладьи с картофелем фри по-домашнему
|
| All spinning bowties and hideous bone piles
| Все вращающиеся бабочки и отвратительные груды костей
|
| Close to the cloak and joke with a broke style
| Близко к плащу и шутить с ломаным стилем
|
| No smile hotel robe in the bulk aisle
| Без улыбки в гостиничном халате в проходе
|
| Hail Mary on a hell-bound round-trip
| Богородица в адском путешествии туда и обратно
|
| Clack horns with various rebel outfits
| Стук в рожки с различными нарядами повстанцев
|
| Marginal charisma lived over brownies
| Маргинальная харизма жила пирожными
|
| Lived over Jewson’s with the reubens and the house thieves
| Жил над Джусоном с рубенсами и ворами дома
|
| We been a mouthful of beer
| Мы были полны пива
|
| We been a down on our luck
| Нам не повезло
|
| We been an out on our ear
| Мы были на слуху
|
| In theory louder than fuck
| Теоретически громче, чем ебать
|
| It’s been a hole in the head
| Это была дыра в голове
|
| It’s been a series of gaffes
| Это была серия оплошностей
|
| It’s been a missionary meddling
| Это было миссионерское вмешательство
|
| In mysterious craft
| В таинственном ремесле
|
| And three the hard way
| И три трудный путь
|
| March into harm’s way, so what?
| Идти навстречу опасности, ну и что?
|
| Hem and haw getting all «our day will come»
| Подол и ха, все «наш день придет»
|
| With barmaids that cuss and come from the rough side
| С барменшами, которые ругаются и приходят с грубой стороны
|
| Where they shrug at the fuzz and bust like a cup size
| Где они пожимают плечами на пушок и бюст, как размер чашки
|
| Just die
| Просто умри
|
| Punks run from the unkind bloodline
| Панки бегут от недоброй родословной
|
| Sock full of drugs on the one nine, dumb high
| Носок, полный наркотиков на девять, тупой высокий
|
| The moonshine runners with their buckets full of mudslides
| Самогонщики с ведрами, полными оползней
|
| Ten erratic moods that commune around a plus sign
| Десять неустойчивых настроений, которые связаны со знаком плюс
|
| Vulnerable species, life on the red list
| Уязвимые виды, жизнь в красном списке
|
| Poached in the city now he hides in the wetlands
| Браконьеры в городе, теперь он прячется в болотах
|
| Monologue on a cross doing headstands
| Монолог на кроссе в стойке на голове
|
| From the coast where the goats grow up with a deadpan
| С побережья, где козы растут с невозмутимым видом
|
| My DJ is Whiz, when he plays he wins, he go | Мой ди-джей - Whiz, когда он играет, он выигрывает, он идет |