| Quando ti guardo non so cosa dire | Когда я смотрю на тебя — язык вянет от россыпи слов, |
| A volte penso solamente che | Иногда мне кажется: мыслей не властен я свить. |
| Tutte le cose belle hanno una fine | Всё прекрасное мигом сгорает, как свеча на ветру, |
| L’unica eccezione siamo io e te | Но мы — в череде концов — тот редкий, невозможный срыв. |
| Se tu fossi un errore, sbaglierei | Будь ты ошибкой — я выбрал бы сбиться с пути, |
| Se fossi una canzone, ti canterei | Стань ты песней — я стал бы её петь до зари, |
| Non mi basta toccarti sul display | Мне мало прикосновения к призрачной коже дисплея, |
| Manda la posizione, dove sei? | Кинь мне примету — где ты, где лунная тень твоя? |
| E mentre aspetto il treno | А поезд меж станций дремлет, а я в ожиданьи застыл, |
| Penso «Perché hai scelto proprio me?» | Думаю: «Почему ты — мне, а не ветру, не мгле?» |
| Non ci credo, ancora non ci credo | Не верю, доныне не верю в чудесный твой выбор, |
| E mentre aspetto il treno | И снова: вагон дрожит, а я стыну, |
| Penso «Perché hai scelto proprio me?» | Думаю: «Почему ты — мне, а не ветру, не мгле?» |
| Non ci credo, ancora non ci credo | Не верю, доныне не верю в чудесный твой выбор. |
| Siamo solo io e te | Есть только мы — я и ты, на краю тишины, |
| Solo te e me, dall’inizio soli contro il mondo | Ты и я — с первых дней, как два странника — против мира, |
| E non me ne frega se parlano di te | Мне дела нет до сплетен, что лепечет чужой язык, |
| Solo io ti conosco in fondo | Только я ухожу в твою глубь, где не водятся имена. |
| E ti raggiungerei anche giù all’inferno | Я бы ринулся к тебе, даже в самое чёрное пекло, |
| In mezzo a una tempesta, dentro ad un incendio | Сквозь бурю, сквозь пламень, туда, где ревёт огонь. |
| Solo io e te | Только мы — я и ты, в бездне пространства и снов, |
| Solo te e me ormai, ormai | Ты и я, ныне, ныне — неведом наш счёт. |
| Chi se ne frega se parlano di te | Пусть молва — как ветер — о тебе шумит вдалеке, |
| Chi se ne frega pure del tuo ex | И пусть твой бывший в памяти стынет, как лёд в вине. |
| Usciamo a cena, e poi sali da me | Давай выйдем ужинать, а потом ты поднимешься ко мне, |
| Insieme siamo i nuovi Barbie e Ken | Мы вместе — как новые Барби и Кен — на витрине весен. |
| Mi basta un’ora, solo un’ora con te | Мне хватает часа, всего лишь мгновения рядом с тобой, |
| Per farmi stare meglio le altre ventitré | Чтобы светом наполнить тусклые двадцать три пустоты, |
| E alla fine ho scoperto che adesso non c'è niente di peggio di perdere te | И я понял: страшнее потери нет, чем вдруг потерять тебя. |
| E mentre aspetto il treno | А поезд скользит по рельсам, а я всё жду... |
| Penso «Perché hai scelto proprio me?» | Думаю: «Почему ты — мне, а не ветру, не мгле?» |
| Non ci credo, ancora non ci credo | Не верю, доныне не верю в чудесный твой выбор. |
| E mentre aspetto il treno | И снова: вагон дрожит, а я стыну, |
| Penso «Perché hai scelto proprio me?» | Думаю: «Почему ты — мне, а не ветру, не мгле?» |
| Non ci credo, ancora non ci credo | Не верю, доныне не верю в чудесный твой выбор. |
| Siamo solo io e te | Есть только мы — я и ты, на краю тишины, |
| Solo te e me, dall’inizio soli contro il mondo | Ты и я — с первых дней, как два странника — против мира, |
| E non me ne frega se parlano di te | Мне дела нет до сплетен, что лепечет чужой язык, |
| Solo io ti conosco in fondo | Только я ухожу в твою глубь, где не водятся имена. |
| E ti raggiungerei anche giù all’inferno | Я бы ринулся к тебе, даже в самое чёрное пекло, |
| In mezzo a una tempesta, dentro ad un incendio | Сквозь бурю, сквозь пламень, туда, где ревёт огонь. |
| Solo io e te | Только мы — я и ты, в бездне пространства и снов, |
| Solo te e me ormai, ormai | Ты и я, ныне, ныне — неведом наш счёт. |
| E mentre arrivo in treno | И вот я приеду на поезде, под грохот стальных колёс, |
| Penso «Perché hai scelto proprio me?» | Думаю: «Почему ты — мне, а не ветру, не мгле?» |
| Non ci credo, ancora non ci credo | Не верю, доныне не верю в чудесный твой выбор. |
| Siamo solo io e te | Есть только мы — я и ты, на краю тишины, |
| Solo te e me, dall’inizio soli contro il mondo | Ты и я — с первых дней, как два странника — против мира, |
| E non me ne frega se parlano di te | Мне дела нет до сплетен, что лепечет чужой язык, |
| Solo io ti conosco in fondo | Только я ухожу в твою глубь, где не водятся имена. |
| E ti raggiungerei anche giù all’inferno | Я бы ринулся к тебе, даже в самое чёрное пекло, |
| In mezzo a una tempesta, dentro ad un incendio | Сквозь бурю, сквозь пламень, туда, где ревёт огонь. |
| Solo io e te | Только мы — я и ты, в бездне пространства и снов, |
| Solo te e me ormai, ormai | Ты и я, ныне, ныне — неведом наш счёт. |