Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Euphemisms , исполнителя - George Carlin. Дата выпуска: 02.08.2021
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Euphemisms , исполнителя - George Carlin. Euphemisms(оригинал) | 
| I don't like words that hide the truth. | 
| I don't words that conceal reality. | 
| I don't like euphemisms, | 
| or euphemistic language. | 
| And American English is loaded with euphemisms. | 
| Cause Americans | 
| have a lot of trouble dealing with reality. | 
| Americans have trouble facing the truth, so they invent | 
| the kind of a soft language to protest themselves from it, and it gets worse with every | 
| generation. | 
| For some reason, it just keeps getting worse. | 
| I'll give you an example of that. | 
| There's | 
| a condition in combat. | 
| Most people know about it. | 
| It's when a fighting person's nervous system | 
| has been stressed to it's absolute peak and maximum. | 
| Can't take anymore input. | 
| The nervous | 
| system has either (click) snapped or is about to snap. | 
| In the first world war, that condition was | 
| called shell shock. | 
| Simple, honest, direct language. | 
| Two syllables, shell shock. | 
| Almost sounds like | 
| the guns themselves. | 
| That was seventy years ago. | 
| Then a whole generation went by and the | 
| second world war came along and very same combat condition was called battle fatigue. | 
| Four | 
| syllables now. | 
| Takes a little longer to say. | 
| Doesn't seem to hurt as much. | 
| Fatigue is a nicer word | 
| than shock. | 
| Shell shock! | 
| Battle fatigue. | 
| Then we had the war in Korea, 1950 Madison avenue | 
| was riding high by that time, and the very same combat condition was called operational | 
| exhaustion. | 
| Hey, were up to eight syllables now! | 
| And the humanity has been squeezed | 
| completely out of the phrase. | 
| It's totally sterile now. | 
| Operational exhaustion. | 
| Sounds like | 
| something that might happen to your car. | 
| Then of course, came the war in Viet Nam, which has | 
| only been over for about sixteen or seventeen years, and thanks to the lies and deceits | 
| surrounding that war, I guess it's no surprise that the very same condition was called post- | 
| traumatic stress disorder. | 
| Still eight syllables, but we've added a hyphen! | 
| And the pain is | 
| completely buried under jargon. | 
| Post-traumatic stress disorder. | 
| I'll bet you if we'd of still been | 
| calling it shell shock, some of those Viet Nam veterans might have gotten the attention they | 
| needed at the time. | 
| I'll betcha. | 
| I'll betcha. | 
| But. | 
| But, it didn't happen, and one of the reasons. | 
| One of the reasons is because we were using that soft language. | 
| That language that takes the life out of life. | 
| And it is a function of time. | 
| It | 
| does keep getting worse. | 
| I'll give you another example. | 
| Sometime during my life. | 
| Sometime | 
| during my life, toilet paper became bathroom tissue. | 
| I wasn't notified of this. | 
| No one asked me if | 
| I agreed with it. | 
| It just happened. | 
| Toilet paper became bathroom tissue. | 
| Sneakers became | 
| running shoes. | 
| false teeth became dental appliances. | 
| Medicine became medication. | 
| Information | 
| became directory assistance. | 
| The dump became the landfill. | 
| Car crashes became automobile | 
| accidents. | 
| Partly cloudy bacame partly sunny. | 
| Motels became motor lodges. | 
| House trailers | 
| became mobile homes. | 
| Used cars became previously owned transportation. | 
| Room service | 
| became guest-room dining. | 
| And constipation became occasional irregularity. | 
| When I was a little | 
| kid, if I got sick they wanted me to go to the hospital and see a doctor. | 
| Now they want me to go | 
| to a health maintenance organization...or a wellness center to consult a healthcare delivery | 
| professional. | 
| Poor people used to live in slums. | 
| Now the economically disadvantaged occupy | 
| substandard housing in the inner cities. | 
| And they're broke! | 
| They're broke! | 
| They don't have a | 
| negative cash-flow position. | 
| They're fucking broke! | 
| Cause a lot of them were fired. | 
| You know, | 
| fired. | 
| management wanted to curtail redundancies in the human resources area, so many | 
| people are no longer viable members of the workforce. | 
| Smug, greedy, well-fed white people have invented a language to conceal their sins. | 
| It's as simple | 
| as that. | 
| The CIA doesn't kill anybody anymore, they neutralize people...or they depopulate the | 
| area. | 
| The government doesn't lie, it engages in disinformation. | 
| The pentagon actually measures | 
| nuclear radiation in something they call sunshine units. | 
| Israeli murderers are called commandos. | 
| Arab commandos are called terrorists. | 
| Contra killers are called freedom fighters. | 
| Well, if crime | 
| fighters fight crime and fire fighters fight fire, what do freedom fighters fight? | 
| They never | 
| mention that part of it to us, do they? | 
| Never mention that part of it. | 
| And...and some of this stuff is just silly, we all know that, like on the airlines, they say want to | 
| pre- board. | 
| Well, what the hell is pre-board, what does that mean? | 
| To get on before you get on? | 
| They say they're going to pre-board those passengers in need of special assistance. | 
| Cripples! | 
| Simple honest direct language. | 
| There is no shame attached to the word cripple that I can find in | 
| any dictionary. | 
| No shame attached to it, in fact it's a word used in bible translations. | 
| Jesus healed | 
| the cripples. | 
| Doesn't take seven words to describe that condition. | 
| But we don't have any cripples | 
| in this country anymore. | 
| We have The physically challenged. | 
| Is that a grotesque enough evasion | 
| for you? | 
| How about differently abled. | 
| I've heard them called that. | 
| Differently abled! | 
| You can't | 
| even call these people handicapped anymore. | 
| They'll say, "Were not handicapped. Were | 
| handicapable!" These poor people have been bullshitted by the system into believing that if you | 
| change the name of the condition, somehow you'll change the condition. | 
| Well, hey cousin, | 
| ppsssspptttttt. | 
| Doesn't happen. | 
| Doesn't happen. | 
| We have no more deaf people in this country, hearing impaired. | 
| No ones blind anymore, partially | 
| sighted or visually impaired. | 
| We have no more stupid people. | 
| Everyone has a learning | 
| disorder...or he's minimally exceptional. | 
| How would you like to be told that about your child? | 
| "He's minimally exceptional." | 
| "Oohh, thank god for that." | 
| Psychologists actually have started | 
| calling ugly people, those with severe appearance deficits. | 
| It's getting so bad, that any day now I expect to hear a rape victim referred to as an unwilling sperm recipient. | 
| And we have no more old people in this country. | 
| No more old people. | 
| We shipped them all | 
| away, and we brought in these senior citizens. | 
| Isn't that a typically American twentieth century | 
| phrase? | 
| Bloodless, lifeless, no pulse in one of them. | 
| A senior citizen. | 
| But I've accepted that one, | 
| I've come to terms with it. | 
| I know it's to stay. | 
| We'll never get rid of it. | 
| That's what they're going | 
| to be called, so I'll relax on that, but the one I do resist. | 
| The one I keep resisting is when they | 
| look at an old guy and they'll say, "Look at him Dan! He's ninety years young." | 
| Imagine the fear | 
| of aging that reveals. | 
| To not even be able to use the word "old" to describe somebody. | 
| To have | 
| to use an antonym. | 
| And fear of aging is natural. | 
| It's universal. | 
| Isn't it? | 
| We all have that. | 
| No one | 
| wants to get old. | 
| No one wants to die, but we do! | 
| So we bullshit ourselves. | 
| I started bullshitting | 
| myself when I got to my forties. | 
| As soon as I got into my forties I'd look in the mirror and I'd say, | 
| "well, I...I guess I'm getting...older." | 
| Older sounds a little better than old doesn't it? | 
| Sounds like it | 
| might even last a little longer. | 
| Bullshit, I'm getting old! | 
| And it's okay, because thanks to our fear | 
| of death in this country, I won't have to die...I'll pass away. | 
| Or I'll expire like a magazine | 
| subscription. | 
| If it happens in the hospital, they'll call it a terminal episode. | 
| The insurance | 
| company will refer to it as negative patient-care outcome. | 
| And if it's the result of malpractice, | 
| they'll say it was a therapeutic misadventure. | 
| I'm telling you, some of this language makes me | 
| want to vomit. | 
| Well, maybe not vomit. | 
| Makes me want to engage in an involuntary personal | 
| protein spill. | 
Эвфемизмы(перевод) | 
| Я не люблю слова, скрывающие правду. | 
| Я не слова, которые скрывают реальность. | 
| Я не люблю эвфемизмы, | 
| или эвфемистический язык. | 
| А американский английский полон эвфемизмов. | 
| Потому что американцы | 
| имеют большие проблемы с реальностью. | 
| Американцам трудно смотреть правде в глаза, поэтому они изобретают | 
| своего рода мягкий язык, чтобы протестовать против него, и это становится все хуже с каждым | 
| поколение. | 
| Почему-то становится только хуже. | 
| Я приведу вам пример. | 
| есть | 
| состояние в бою. | 
| Большинство людей знают об этом. | 
| Это когда нервная система бойца | 
| был подчеркнут до его абсолютного пика и максимума. | 
| Не могу больше принимать входные данные. | 
| Нервный | 
| система либо (щелчок) щелкнула, либо вот-вот щелкнет. | 
| В первую мировую войну такое состояние было | 
| называется контузией. | 
| Простой, честный, прямой язык. | 
| Два слога, контузия. | 
| Почти звучит как | 
| сами пушки. | 
| Это было семьдесят лет назад. | 
| Затем прошло целое поколение, и | 
| грянула вторая мировая война и то же самое боевое состояние назвали боевой усталостью. | 
| Четыре | 
| слоги сейчас. | 
| Нужно немного больше времени, чтобы сказать. | 
| Вроде не так больно. | 
| Усталость - более красивое слово | 
| чем шок. | 
| Скорлупный шок! | 
| Боевая усталость. | 
| Затем у нас была война в Корее, Мэдисон-авеню 1950 года. | 
| к тому времени был на высоте, и само же боевое состояние называлось боеспособным | 
| истощение. | 
| Эй, было до восьми слогов сейчас! | 
| И человечество было сжато | 
| совершенно не в тему. | 
| Сейчас абсолютно стерильно. | 
| Оперативное истощение. | 
| Звучит как | 
| что-то, что может случиться с вашей машиной. | 
| Потом, конечно, война во Вьетнаме, которая | 
| прошло всего лет шестнадцать или семнадцать, и благодаря лжи и обманам | 
| в связи с той войной, я думаю, неудивительно, что то же самое состояние было названо пост- | 
| травматическое стрессовое расстройство. | 
| Слогов по-прежнему восемь, но мы добавили дефис! | 
| И боль | 
| полностью погребен под жаргоном. | 
| Пост-травматическое стрессовое растройство. | 
| Держу пари, если бы мы все еще были | 
| назвав это контузией, некоторые из тех ветеранов Вьетнама, возможно, привлекли внимание, которое они | 
| нужно в то время. | 
| Держу пари. | 
| Держу пари. | 
| Но. | 
| Но, этого не произошло, и одна из причин. | 
| Одна из причин в том, что мы использовали этот мягкий язык. | 
| Тот язык, который забирает жизнь из жизни. | 
| И это функция времени. | 
| Это | 
| продолжает ухудшаться. | 
| Я приведу вам другой пример. | 
| Когда-то в моей жизни. | 
| Когда-то | 
| в моей жизни туалетная бумага превратилась в туалетную бумагу. | 
| Меня об этом не уведомили. | 
| Меня никто не спрашивал, если | 
| Я согласился с этим. | 
| Просто так получилось. | 
| Туалетная бумага стала туалетной бумагой. | 
| Кроссовки стали | 
| Беговая обувь. | 
| вставные зубы стали зубными протезами. | 
| Медицина стала лекарством. | 
| Информация | 
| стал помощником каталога. | 
| Свалка стала полигоном. | 
| Автокатастрофы стали автомобильными | 
| несчастные случаи. | 
| Переменная облачность стала частично солнечной. | 
| Мотели превратились в приюты для автомобилей. | 
| Прицепы-домики | 
| стали мобильными домами. | 
| Подержанные автомобили стали ранее принадлежащим транспортом. | 
| Обслуживание номеров | 
| стала столовой в гостевой комнате. | 
| И запоры стали случайной нерегулярностью. | 
| Когда я был немного | 
| Малыш, если я заболевал, они хотели, чтобы я ехал в больницу и обращался к врачу. | 
| Теперь они хотят, чтобы я ушел | 
| в лечебно-профилактическую организацию... или в оздоровительный центр, чтобы проконсультироваться со специалистом по оказанию медицинской помощи | 
| профессиональный. | 
| Бедняки жили в трущобах. | 
| Сейчас малообеспеченные занимают | 
| некачественное жилье в черте города. | 
| И они разорены! | 
| Они сломались! | 
| У них нет | 
| отрицательная денежная позиция. | 
| Они чертовски разорены! | 
| Потому что многие из них были уволены. | 
| Тебе известно, | 
| уволенный. | 
| руководство хотело сократить увольнения в области человеческих ресурсов, поэтому многие | 
| люди больше не являются жизнеспособными членами рабочей силы. | 
| Самодовольные, жадные, сытые белые люди придумали язык, чтобы скрывать свои грехи. | 
| Это так же просто | 
| как. | 
| ЦРУ больше никого не убивает, оно нейтрализует людей... | 
| область. | 
| Правительство не лжет, оно занимается дезинформацией. | 
| Пятиугольник на самом деле измеряет | 
| ядерное излучение в чем-то, что они называют солнечными единицами. | 
| Израильских убийц называют коммандос. | 
| Арабских коммандос называют террористами. | 
| Убийц контрас называют борцами за свободу. | 
| Ну а если криминал | 
| борцы борются с преступностью, а пожарные борются с огнем, с чем борются борцы за свободу? | 
| Они никогда | 
| упомяните нам эту часть, не так ли? | 
| Никогда не упоминайте эту часть. | 
| И... и некоторые из этих вещей просто глупы, мы все знаем, что, как и в авиакомпаниях, они говорят, что хотят | 
| доборная. | 
| Ну какой к черту преборд, что это значит? | 
| Чтобы попасть, прежде чем вы получите? | 
| Они говорят, что собираются заранее посадить пассажиров, нуждающихся в особой помощи. | 
| Калеки! | 
| Простой честный прямой язык. | 
| Нет ничего постыдного в слове «калека», которое я могу найти в | 
| любой словарь. | 
| Ничего постыдного в этом нет, на самом деле это слово используется в переводах Библии. | 
| Иисус исцелил | 
| калеки. | 
| Не нужно семи слов, чтобы описать это состояние. | 
| Но у нас нет калек | 
| в этой стране больше. | 
| У нас есть физически неполноценные. | 
| Это достаточно гротескное уклонение | 
| для тебя? | 
| Как насчет людей с ограниченными возможностями. | 
| Я слышал, как их так называли. | 
| По-разному умеют! | 
| Вы не можете | 
| даже называть таких людей инвалидами уже нельзя. | 
| Они скажут: «Не были инвалидами. | 
| инвалиды!" Эти бедные люди были обмануты системой, заставив их поверить, что если вы | 
| измените название условия, как-нибудь вы измените условие. | 
| Ну, привет, двоюродный брат. | 
| псссспптттттт. | 
| Не бывает. | 
| Не бывает. | 
| У нас в стране больше нет глухих, слабослышащих. | 
| Никто больше не слеп, частично | 
| зрячие или слабовидящие. | 
| У нас больше нет глупых людей. | 
| У каждого есть обучение | 
| расстройство... или он минимально исключительный. | 
| Как бы вы хотели, чтобы вам сказали такое о вашем ребенке? | 
| «Он минимально исключительный». | 
| «Ооо, слава богу за это». | 
| Психологи действительно начали | 
| называя некрасивыми людьми, с серьезными недостатками внешности. | 
| Становится так плохо, что со дня на день я ожидаю услышать, как жертву изнасилования называют невольным реципиентом спермы. | 
| И у нас в стране больше нет стариков. | 
| Нет больше стариков. | 
| Мы отправили их все | 
| прочь, и мы привели этих пожилых людей. | 
| Разве это не типично американский двадцатый век? | 
| фраза? | 
| Бескровные, безжизненные, ни у одного из них нет пульса. | 
| Пожилой гражданин. | 
| Но я принял это, | 
| Я смирился с этим. | 
| Я знаю, что это остаться. | 
| Мы никогда не избавимся от него. | 
| Вот что они собираются | 
| быть названным, так что я расслаблюсь на этом, но один я сопротивляюсь. | 
| Я продолжаю сопротивляться, когда они | 
| посмотрите на старика, и они скажут: «Посмотрите на него, Дэн! Ему девяносто лет». | 
| Представьте себе страх | 
| старения, которое показывает. | 
| Даже не быть в состоянии использовать слово «старый», чтобы описать кого-то. | 
| Иметь | 
| использовать антоним. | 
| И страх старения естественен. | 
| Это универсально. | 
| Не так ли? | 
| У всех нас есть это. | 
| Никто | 
| хочет стареть. | 
| Никто не хочет умирать, но мы умираем! | 
| Так что мы сами себя пиздим. | 
| я начал бредить | 
| я сам, когда мне исполнилось сорок. | 
| Когда мне было за сорок, я смотрел в зеркало и говорил: | 
| "Ну, я... кажется, я становлюсь... старше." | 
| Старый звучит немного лучше, чем старый, не так ли? | 
| Звучит так | 
| может даже продержаться немного дольше. | 
| Бля, я старею! | 
| И это нормально, ведь благодаря нашему страху | 
| смерти в этой стране, мне не придется умирать... я уйду. | 
| Или я истечу, как журнал | 
| подписка. | 
| Если это произойдет в больнице, они назовут это терминальным эпизодом. | 
| Страховка | 
| компания будет ссылаться на это как на отрицательный результат ухода за пациентом. | 
| И если это результат злоупотребления служебным положением, | 
| они скажут, что это была терапевтическая неудача. | 
| Говорю тебе, отчасти этот язык заставляет меня | 
| хочется рвать. | 
| Ну, может, не рвота. | 
| Вызывает у меня желание заниматься непроизвольным личным | 
| разлив белка. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Coast-to-Coast Emergency | 2006 | 
| Interview with Jesus | 1981 | 
| The Suicide Guy | 2006 | 
| Old Fuck | 2008 | 
| I Like People | 2008 | 
| Things We Say When People Die | 2008 | 
| Dumb Americans | 2006 | 
| Today's Professional Parents | 2008 | 
| He's Smiling Down | 2008 | 
| Dead Parents Helping | 2008 | 
| The Self-Esteem Movement | 2008 | 
| Every Child Is Special | 2008 | 
| People Refuse to Be Realistic | 2008 | 
| Parents in Hell | 2008 | 
| Kids and Parents | 1999 | 
| Extreme Human Behavior | 2006 | 
| The All-Suicide Tv Channel | 2006 | 
| A Couple of Other Questions | 2008 | 
| Goin' Through My Address Book | 2008 | 
| Posthumous Female Transplants | 2006 |