| Ladies and gentlemen. | Дамы и господа. |
| This man is a rancher, he works for an oil company and
| Этот человек — владелец ранчо, он работает в нефтяной компании и
|
| he lives in Texas. | он живет в Техасе. |
| Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Он мудак, придурок или отморозок?
|
| This man is a lawyer. | Этот человек – юрист. |
| He lives on Long Island and he’s a US Congressman.
| Он живет на Лонг-Айленде и является конгрессменом США.
|
| Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Он мудак, придурок или отморозок?
|
| This man is a TV newscaster, he lives in the Midwest and he’s a born again
| Этот человек телеведущий, он живет на Среднем Западе и родился свыше.
|
| Christian. | Кристиан. |
| Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Он мудак, придурок или отморозок?
|
| We’ll find out today as we play «Asshole, Jackoff, Scumbag!»
| Узнаем сегодня, играя в «Мудак, мудак, подонок!»
|
| Well, hello everyone, I’m Bob Barlow and it’s time for another session of «Asshole, Jackoff, Scumbag». | Ну, всем привет, я Боб Барлоу и пришло время для очередной сессии «Мудак, мудак, подонок». |
| You’ve just met our three subjects for today,
| Вы только что познакомились с тремя нашими темами на сегодня,
|
| now let’s meet our players. | теперь давайте познакомимся с нашими игроками. |
| Two contestants who will try to determine from the
| Два участника, которые попытаются определить из
|
| clues we give them, whether our three subjects are. | подсказки, которые мы даем им, независимо от того, являются ли наши три субъекта. |
| assholes, jackoffs or
| придурки, мудаки или
|
| scumbags!
| отморозки!
|
| First of all, our champion. | Во-первых, наш чемпион. |
| From Short Hairs, New Jersey, she’s a mother of two
| Она из Коротких Волос, Нью-Джерси, мать двоих детей.
|
| and her hobby is sitting on the toilet until her legs fall asleep!
| а ее хобби - сидеть на унитазе, пока ноги не замёрзнут!
|
| Here is Ethel Schwantz!
| Вот Этель Шванц!
|
| Bob: How are you today, Ethel?
| Боб: Как ты сегодня, Этель?
|
| Ethel: Not so good, Bob. | Этель: Не очень хорошо, Боб. |
| I think I’m going to start my period
| Я думаю, у меня начнутся месячные
|
| Bob: Well, that sounds interesting. | Боб: Что ж, звучит интересно. |
| What does your husband do?
| Чем занимается твой муж?
|
| Ethel: My husband is dead, Bob. | Этель: Мой муж умер, Боб. |
| He was crushed in a folding couch accident
| Он попал в аварию на раскладном диване
|
| Bob: You have any little Schwantzes around the house?
| Боб: У тебя дома есть маленькие шванцы?
|
| Ethel: Yes, I have been blessed with two wonderful sons. | Этель: Да, я благословлена двумя замечательными сыновьями. |
| My oldest boy, Elliot,
| Мой старший сын, Эллиот,
|
| is involved in charity work. | занимается благотворительностью. |
| Every weekend, he takes a hundred senior citizens
| Каждые выходные он принимает сотню пожилых людей
|
| out to the country and leaves them there. | за город и оставляет их там. |
| And my youngest son, Jules,
| И мой младший сын, Джулс,
|
| is currently attempting to be the first man to cross the Atlantic in a gas
| в настоящее время пытается стать первым человеком, пересекшим Атлантику на газовом
|
| filled douchebag
| наполненный придурок
|
| Bob: Well, that sounds very interesting, Ethel. | Боб: Звучит очень интересно, Этель. |
| Let’s meet your opponent.
| Познакомимся с вашим противником.
|
| Your challenger is from Big Thighs, New York. | Ваш претендент – из Big Thighs, Нью-Йорк. |
| A man whose job is recovering
| Человек, чья работа восстанавливается
|
| stolen religious articles. | украденные религиозные предметы. |
| His hobby is calling up the Red Cross and telling
| Его хобби – звонить в Красный Крест и рассказывать
|
| them to go fuck themselves. | им пойти на хуй. |
| Meet Eddie Donneker!
| Знакомьтесь, Эдди Доннекер!
|
| Eddie: Hi, Bob
| Эдди: Привет, Боб.
|
| Bob: Hi, Eddie. | Боб: Привет, Эдди. |
| Is your wife here today?
| Ваша жена здесь сегодня?
|
| Eddie: No, bob. | Эдди: Нет, Боб. |
| She couldn’t be here. | Она не может быть здесь. |
| She’s taking the SWAT team exam in Newark
| Она сдает экзамен отряда спецназа в Ньюарке.
|
| Bob: Well, she sounds like quite an independent lady
| Боб: Ну, она звучит как вполне независимая леди.
|
| Eddie: That’s right, Bob. | Эдди: Верно, Боб. |
| She once killed a man during a sports argument
| Однажды она убила мужчину во время спортивного спора.
|
| Bob: Do you believe in women’s lib?
| Боб: Ты веришь в свободу женщин?
|
| Eddie: Bob, she can do whatever the fuck she pleases
| Эдди: Боб, она может делать все, что ей заблагорассудится.
|
| Bob: Okay, tell us, do you have any children?
| Боб: Хорошо, скажи нам, у тебя есть дети?
|
| Eddie: Yes, one son, D’Artagnan, is quite a successful Mr. Potato Head salesman.
| Эдди: Да, один из сыновей, Д'Артаньян, довольно успешный продавец мистера Картофельная Голова.
|
| Unfortunately, my other son, Winslow, a designer of custom belt loops,
| К сожалению, другой мой сын, Уинслоу, дизайнер шлевок на заказ,
|
| was sucked up into a vent this morning
| сегодня утром его засосало в вентиляцию
|
| Bob: Well, that really sounds interesting, Eddie. | Боб: Ну, это действительно звучит интересно, Эдди. |
| They sound like quite a
| Они звучат довольно
|
| family. | семья. |
| Okay, it’s time to play «Asshole, Jackoff, Scumbag» so, lets take a
| Ладно, пора играть в «Мудак, мудак, подонок», так что давайте
|
| look at our prizes
| посмотрите на наши призы
|
| First of all, from Larson Luggage, a complete set of portable suitcases.
| Прежде всего, от Larson Luggage, полный набор портативных чемоданов.
|
| Yes, now you can 'take it with you'. | Да, теперь вы можете взять его с собой. |
| Specially designed Larson Luggage has
| Специально разработанный багаж Larson имеет
|
| built-in handles! | встроенные ручки! |
| Making it completely portable. | Делая его полностью портативным. |
| «Larson. | «Ларсон. |
| New ideas in luggage!
| Новые идеи в багаже!
|
| «And our winner will need that luggage because he or she is going on an all
| «И наш победитель будет нуждаться в этом багаже, потому что он или она идет на все
|
| expense paid vacation to Dover, Delaware!
| оплачиваемый отпуск в Дувр, Делавэр!
|
| «Dover, Delaware. | «Довер, Делавэр. |
| The city that means well.» | Город, который значит хорошо.» |
| You’ll spend three days in Dover
| Вы проведете три дня в Дувре
|
| at the fabulous Fireproof Hotel. | в сказочном Огнеупорном отеле. |
| And you’ll travel to Dover in…
| И вы отправитесь в Дувр через…
|
| this brand new wheelchair! | эта новая инвалидная коляска! |
| Yes, it’s the Wilson Speedmerchant 5000!
| Да, это Wilson Speedmerchant 5000!
|
| The only wheelchair with a rollbar!
| Единственная инвалидная коляска с дугой безопасности!
|
| All right, players, let’s meet our first candidate as Asshole, Jackoff or
| Итак, игроки, давайте познакомимся с нашим первым кандидатом в роли Засранца, Дрочка или
|
| Scumbag! | Подонок! |
| Panel, this is Wayne Critter. | Панель, это Уэйн Криттер. |
| He’s a rancher and an oil man from Texas.
| Он владелец ранчо и нефтяник из Техаса.
|
| He smokes ground beef in his pipe and his hobby is getting in his pickup on
| Он курит говяжий фарш в трубке, а его хобби - садиться в пикап на
|
| Saturday night and running over non-whites. | Субботний вечер и наезд на небелых. |
| Ethel, you’re our champion.
| Этель, ты наш чемпион.
|
| Is Wayne Critter an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Уэйн Криттер — мудак, придурок или отморозок?
|
| Ethel: Okay, Bob. | Этель: Хорошо, Боб. |
| It’s definitely between asshole and scumbag. | Это определенно между мудаком и отморозком. |
| Wayne,
| Уэйн,
|
| what organizations do you belong to?
| к каким организациям вы относитесь?
|
| Wayne: I belong to the Junior Chamber of Commerce, the Masons and the American
| Уэйн: Я принадлежу к Младшей торговой палате, масонам и Американскому
|
| Legion
| Легион
|
| Ethel: Okay, Bob. | Этель: Хорошо, Боб. |
| Based on that answer, I’m going with «asshole»
| Основываясь на этом ответе, я выбираю "засранец"
|
| Bob: Okay, that’s one vote for «asshole» and now, Eddie Donneker,
| Боб: Хорошо, это один голос за «мудак», а теперь, Эдди Доннекер,
|
| it’s your turn. | Ваша очередь. |
| What is Wayne? | Что такое Уэйн? |
| Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Он мудак, придурок или отморозок?
|
| Eddie: I can settle this real easily, Bob. | Эдди: Я могу легко уладить это, Боб. |
| Wayne, what are your favorite teams
| Уэйн, какие твои любимые команды?
|
| in sports?
| в спорте?
|
| Wayne: Well, I like the Dodgers in baseball and the Cowboys in football | Уэйн: Ну, мне нравятся Доджерс в бейсболе и Ковбои в футболе. |
| Eddie: Okay, I agree with Ethel, he does sound like an asshole. | Эдди: Хорошо, я согласен с Этель, он звучит как мудак. |
| But that answer
| Но этот ответ
|
| leads me to only one conclusion. | приводит меня только к одному выводу. |
| This guy is a jackoff. | Этот парень - мудак. |
| A real jackoff!
| Настоящий мудак!
|
| Bob: All right, we have one vote for jackoff and one vote for asshole;
| Боб: Хорошо, у нас есть один голос за придурка и один голос за мудака;
|
| now let’s find out what he really is from one person in the position to know,
| теперь давайте узнаем, кто он на самом деле, от одного человека, который может знать,
|
| his wife. | его жена. |
| Let’s bring her out here, Mrs. Ola Mae Critter!
| Приведем ее сюда, миссис Ола Мэй Криттер!
|
| How are you, Mrs. Critter?
| Как поживаете, миссис Криттер?
|
| Mrs. Critter: I’m fine, Bob
| Миссис Криттер: Я в порядке, Боб.
|
| Bob: Got any little Critters running around?
| Боб: Бегают какие-нибудь маленькие твари?
|
| Mrs. Critter: You mean crabs?
| Миссис Криттер: Вы имеете в виду крабов?
|
| Bob: .No, I mean children
| Боб: .Нет, я имею в виду детей.
|
| Mrs. Critter: All our children are grown, Bob, and they all have thankless
| Миссис Криттер: Все наши дети выросли, Боб, и у всех у них неблагодарные
|
| dead-end jobs with corporations
| бесперспективная работа с корпорациями
|
| Bob: Well, that sounds interesting, but let’s get to the main subject,
| Боб: Звучит интересно, но давайте перейдем к главному.
|
| your husband. | твой муж. |
| As you know, our contestants have voted one vote for «jackoff»
| Как известно, наши конкурсанты отдали один голос за «мудака»
|
| and one vote for «asshole». | и один голос за «мудака». |
| This is the big moment, Ola Mae. | Это важный момент, Ола Мэй. |
| We want you to
| Мы хотим, чтобы вы
|
| tell us what your husband is. | расскажи нам, кто твой муж. |
| Is he an asshole, a jackoff or a scumbag?
| Он мудак, придурок или отморозок?
|
| Mrs. Critter: Well, Bob, when I first met him, he was a real jackoff.
| Миссис Криттер: Ну, Боб, когда я впервые встретила его, он был настоящим придурком.
|
| He did all kinds of crazy things. | Он делал всякие сумасшедшие вещи. |
| Like he’d drink a lotta beer and then piss
| Как будто он выпил много пива, а потом помочился
|
| in your hat! | в твоей шляпе! |
| A real jackoff! | Настоящий мудак! |
| Then after we got married, I noticed he started
| Потом, когда мы поженились, я заметил, что он начал
|
| turnin' into an asshole. | превращается в мудака. |
| After several years, he’d become a complete asshole!
| Через несколько лет он стал полным мудаком!
|
| Then he started spendin' more and more time with politicians and businessmen,
| Потом он стал проводить все больше и больше времени с политиками и бизнесменами,
|
| Bob, and they turned him into what he is today. | Боба, и они превратили его в то, кем он является сегодня. |
| A complete and total scumbag!
| Полный и тотальный подонок!
|
| Bob: A scumbag! | Боб: Подонок! |
| He’s a scumbag! | Он подонок! |
| That means our first round is a draw.
| Это означает, что наш первый раунд – ничья.
|
| No score yet. | Еще нет оценок. |
| We’ll be back in a moment or two to break this tie on round two
| Мы вернемся через минуту или две, чтобы разбить эту ничью во втором раунде.
|
| of «Asshole, Jackoff, Scumbag!» | из «Мудак, мудак, подонок!» |