| Refrain:
| Припев:
|
| Steh' auf und gib' niemals auf — oh solang' du daran glaubst.
| Вставай и никогда не сдавайся — о, пока ты веришь.
|
| Wir können alles schaffen und steh’n stark.
| Мы можем сделать что угодно и оставаться сильными.
|
| Steh' auf und gib' niemals auf — oh solang' du daran glaubst.
| Вставай и никогда не сдавайся — о, пока ты веришь.
|
| Gemeinsam zum letzten Tag.
| Вместе в последний день.
|
| Steh' auf und gib' niemals auf — oh solang' du daran glaubst.
| Вставай и никогда не сдавайся — о, пока ты веришь.
|
| Wir können alles schaffen und steh’n stark.
| Мы можем сделать что угодно и оставаться сильными.
|
| Steh' auf und gib' niemals auf — oh solang' du daran glaubst.
| Вставай и никогда не сдавайся — о, пока ты веришь.
|
| Steh' auf und gib' niemals auf.
| Вставай и никогда не сдавайся.
|
| ufgäh gaht nöd
| кивок
|
| jede wo was anderes behauptet verstaht nöd
| каждый, кто утверждает обратное, понимает Нёда
|
| um was es gaht, wenn jede Tag sich die frag stellt
| что это такое, когда вопрос возникает каждый день
|
| wiemer Energie cha gäh so wiene Tankstell
| Wiemer Energy Cha Gäh So Wiene Заправочная станция
|
| chom los nomal schnell — ufgäh gaht nöd
| Давай быстрее - тьфу гахт кивком
|
| los besser nomol was die Musig alles astellt
| лос лучше номол что музыка делает все
|
| sie brengt es Füür zom bränne d’Flamme schiint ganz hell
| она приносит его, потому что огонь d'Flamme сияет очень ярко
|
| sie baut dich uf und du flauschisch uf ganz schnell
| она строит тебя и ты очень быстро распушиваешься
|
| Denn ich sag: und das ist die pure Wahrheit und keine Phantasie,
| Потому что я говорю: и это чистая правда, а не вымысел,
|
| wenn wir kämpfen, kämpfen wir mit Ton, Klang und Melodie.
| когда мы боремся, мы боремся тоном, звуком и мелодией.
|
| Halt uns für verrückt oder halt uns für naiv, doch wir wissen, dass am Ende nur
| Назовите нас сумасшедшими или наивными, но мы знаем только то, что в конце концов
|
| der gute Wille siegt.
| добрая воля побеждает.
|
| Das ist die reine Wahrheit und keine Illusion,
| Это чистая правда и никаких иллюзий,
|
| wir geh’n den Weg gemeinsam, schwimmen gegen den Strom.
| мы идем вместе, плывем против течения.
|
| Mit Stift und Papier als unsere Munition verleihen wir unsere Stimmen Millionen.
| С ручкой и бумагой в качестве боеприпасов мы отдаем свои голоса миллионам.
|
| Refrain
| припев
|
| du muesch ufläbe, ja jede Tag
| ты должен спать, да каждый день
|
| du muesch ufläbe, machdi parat
| ты muesch flebe, готовься
|
| chom du muesch ufläbe, s’isch noni z’spat nei
| chom du muesch ufläbe, s'isch noni z'spat nei
|
| ich säge flausch uf flausch uf, chonnsch no druf
| Я говорю пух пух пух uf, chonnsch no druf
|
| muesch ufläbe, ja jede Tag
| muesch ufläbe, да каждый день
|
| chom du muesch ufläbe, machdi parat
| chom du muesch flebe, будь готов
|
| chom du muesch ufläbe, s’isch niemals z’spat nei
| chom you muesch ufläbe, никогда не поздно
|
| i säge flausched uf flausched uf flausched uf ey
| Я видел распушенный уф, распушенный уф, распушенный уф эй
|
| Lass' dich nicht unterdrücken,
| не позволяй себя угнетать
|
| von keiner Gewalt.
| от отсутствия насилия.
|
| Schau' hinter die Kulissen,
| Загляните за кулисы
|
| ihre Tricks sind uralt.
| их трюки древние.
|
| Erheb' dich aus der Knechtschaft,
| подняться из рабства,
|
| aus der Gefangenschaft.
| из плена.
|
| Erhebe dich zu voller Größe,
| встань во весь рост,
|
| leg' alle Fesseln ab.
| снять все оковы.
|
| Die Grenze ist der Himmel,
| предел - небо
|
| denn da sind wir zuhaus'.
| потому что там мы дома».
|
| Glauben wir an uns,
| Верим ли мы в себя
|
| führt selbst die Kurve geradeaus.
| даже кривая ведет прямо вперед.
|
| Alle Wege steh’n uns offen,
| Все пути открыты для нас
|
| Zeit bereit sie zu sehen.
| Время готово, чтобы увидеть ее.
|
| Genug Worte sind gesprochen,
| Было сказано достаточно слов
|
| Zeit bereit sie zu gehen.
| время готово к работе.
|
| Refrain
| припев
|
| ich säge stönd uf
| я говорю уф
|
| hebed e Hand ufs Herz ond reihe eue Pfote id Loft
| Поднимите руку к сердцу и положите лапу на чердак
|
| ond tanzed witer bis zom schloss i säge stönd uf
| затем танцевал witer, пока замок я не увидел stönd uf
|
| ond kämpfed a gäg de Schmerz ond höred niemals uf
| и боролся с кляпом боли и никогда не останавливался
|
| all füürzüg id Loft — näi hör nöd uf
| Ладно на чердаке — ну перестань
|
| läbed s’Läbe wieners läbe wänd ond läbed eu us
| Live s’Live Viennese будет жить стенами и полюбит нас
|
| immer wieder grad us — i säge hör nöd uf
| снова и снова только мы - я не видел конца
|
| läbed s’Läbe wieners läbe wänd ond ond flausched uf
| läbed s'Läbe Венские стены läbe ond и пушистый uf
|
| yeahyeah oh
| да да о
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, wer du bist?
| Если не ты сам, то кто знает, кто ты?
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, was gut für dich ist?
| Если не вы сами, то кто знает, что для вас хорошо?
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, was du brauchst?
| Если не вы сами, то кто знает, что вам нужно?
|
| Wem, wenn nicht dir selbst, oh wem kannst du vertrauen?
| Кому, как не себе, о, кому ты можешь доверять?
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, wer du bist?
| Если не ты сам, то кто знает, кто ты?
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, was gut für dich ist?
| Если не вы сами, то кто знает, что для вас хорошо?
|
| Wer, wenn nicht du selbst, weiß, was du brauchst?
| Если не вы сами, то кто знает, что вам нужно?
|
| Wem, wenn nicht dir selbst — oh wem kannst du vertrauen?
| Кому, как не себе — о, кому можно доверять?
|
| Refrain | припев |