| Und sie steuern in den Untergang mit dem rücken zur wand
| И они направляются в упадок спиной к стене
|
| Am abgrund entlang rennen in den Untergang
| По пропасти бегу в тонущий
|
| Volle kraft voraus keiner macht sich was draus
| Полный вперед никому нет дела
|
| Sie werfen alles über bord begehen glatten selbstmord
| Они бросают все за борт и кончают жизнь самоубийством.
|
| Das ist der blanke Wahnsinn und sucht seinesgleichen
| Это чистое безумие и не имеет себе равных
|
| Wieweit kann man laufen ohne ein ziel zu erreichen
| Как далеко вы можете бежать, не достигнув цели
|
| Der weg gepflastert mit unzähligen leichen
| Путь, вымощенный бесчисленными трупами
|
| Kein fuß auf der erde trotzdem nach den stemen greifen
| Ни одна нога на земле не дотягивается до стеблей
|
| Von gier getrieben mit schwerer schuld beladen
| Движимый жадностью, нагруженный тяжелой виной
|
| So findet kein schiff der weit 'nen sicheren hafen
| Так что ни один корабль так далеко не может найти безопасное убежище
|
| Sein eigen fleisch und blut verkauft und verraten
| Его собственная плоть и кровь проданы и преданы
|
| Manche erkennst du an den Worten andere an ihren taten
| Одних можно узнать по словам, других по поступкам
|
| Völlig von sinnen und erkenntnisresistent
| Полностью вне их чувств и устойчивых к познанию
|
| Mit ausgeprägter autoaggressiver tendenz
| С ярко выраженной аутоагрессивной склонностью
|
| Wird öl nachgeschüttet dass es ordentlich brennt
| Если масло заливают так, чтобы оно нормально горело
|
| Und man die weit nicht mehr wiedererkennt
| И ты их больше не узнаешь
|
| Und sie steuern in den Untergang mit dem rücken zur wand
| И они направляются в упадок спиной к стене
|
| Am abgrund entlang rennen in den Untergang
| По пропасти бегу в тонущий
|
| Volle kraft voraus keiner macht sich was draus
| Полный вперед никому нет дела
|
| Sie werfen alles über bord begehen glatten selbstmord
| Они бросают все за борт и кончают жизнь самоубийством.
|
| Denn tot und begraben sind vemunft und verstand die spuren der Wahrheit
| Ибо мертвые и погребенные в здравом уме и поняли следы истины
|
| verlieren sich im sand
| заблудиться в песке
|
| Meistbietend verkauft. | Продано тому, кто больше заплатит. |
| sich die willfährige hand
| добровольная рука
|
| Und schon bald stellt man wieder menschen an die wand
| И скоро людей снова к стенке поставят
|
| Verkauft und verraten für 'n apfel und 'n ei
| Продан и предан за яблоко и яйцо
|
| Gegen das böse erwachen hilft keine arnzei
| Никакие лекарства не помогают против грубого пробуждения
|
| Wie durch böse Zauberei wird aus gold auf einmal blei
| Как по злому волшебству, золото вдруг становится свинцом
|
| Dann stehen s|e vor dem nichts und groß ist das geschrei
| Затем они стоят перед ничем, и кричат это здорово
|
| Wer zieht die fäden wer lässt die puppen tanzen
| Кто дергает за ниточки, кто заставляет марионеток танцевать
|
| Steht an der spitze über all dem ganzen
| Стоит на вершине всего этого
|
| Graue emihenzen finstere allianzen
| Темные Альянсы Серого Преосвященства
|
| Kontrollieren die ressourcen und flnanzen
| Контролируйте ресурсы и финансы
|
| Und sie steuern in den Untergang mit dem rücken zur wand
| И они направляются в упадок спиной к стене
|
| Am abgrund entlang rennen in den Untergang
| По пропасти бегу в тонущий
|
| Volle kraft voraus keiner macht sich was draus
| Полный вперед никому нет дела
|
| Sie werfen alles über bord begehen glatten selbstmord
| Они бросают все за борт и кончают жизнь самоубийством.
|
| Alles ist außer kontrolle und sie tun als ob nichts war'
| Все вышло из-под контроля, и они ведут себя так, как будто ничего не произошло.
|
| Doch die wogen zu glätten gelingt ihnen nicht mehr
| Но они уже не в силах успокоить волны
|
| Die Wahrheit schmeckt bitter die last drückt so schwer
| Правда горька на вкус, бремя так тяжело
|
| Keine möglichkeit zur flucht und der ausweg ist versperrt
| Нет пути к бегству, и выход заблокирован
|
| Eine reise in den Wahnsinn ohne jeglichen verstand
| Путешествие в безумие без понимания
|
| Und nicht etwa 'ne butterfahrt ins Schlaraffenland
| И не масляная поездка в Кокейн
|
| Dummheit ist die ladung ignoranz der proviant
| Глупость - груз, невежество - провизия
|
| Das ganze schiff ein pulverfass und die lunte steckt in brand
| Весь корабль - пороховая бочка и горит фитиль
|
| Eine reise in den Wahnsinn ohne jede Wiederkehr
| Путешествие в безумие без возврата
|
| Zu lande in der luft und auch auf dem meer
| На суше в воздухе, а также на море
|
| Wohin gehen wir wo stehen wir wo kommen wir her
| Куда мы идем, где мы, откуда мы
|
| Die kröne der Schöpfung wiegt schwer
| Венец творения весит тяжело
|
| Und sie steuern in den Untergang mit dem rücken zur wand
| И они направляются в упадок спиной к стене
|
| Am abgrund entlang rennen in den Untergang
| По пропасти бегу в тонущий
|
| Volle kraft voraus keiner macht sich was draus
| Полный вперед никому нет дела
|
| Sie werfen alles über bord begehen glatten selbstmord | Они бросают все за борт и кончают жизнь самоубийством. |