| É, mano, meu mano Deda sempre falou:
| Да, братан, мой братан Деда всегда говорил:
|
| Quem não tiver um proceder, mano, vish… Tá fodido, haha
| У кого нет выручки, бро, виш… Это пиздец, ха-ха
|
| É, mas é o seguinte, mano, eu vou conseguir lutar
| Да, но вот в чем дело, братан, я смогу драться
|
| Pela periferia do Canão, Boqueirão, Ipiranga
| На окраине Канао, Бокейран, Ипиранга
|
| É, mano
| да братан
|
| Oh, please! | О, пожалуйста! |
| Vários manos, oh, please, oh, please, oh, please
| Несколько нигеров, о, пожалуйста, о, пожалуйста, о, пожалуйста
|
| Pode acreditar, oh, please!
| Можете ли вы поверить в это, о, пожалуйста!
|
| E os loucos chegam assim
| А сумасшедшие приходят вот так
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, te pode submeter
| Как следствие, вы можете подать
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, você só vai se submeter
| Как следствие, вы будете отправлять только
|
| Às exigências que o medo pode te oferecer
| К требованиям, которые может предложить вам страх
|
| Sei que as leis são rudes, ha, ladrão!
| Я знаю, что законы суровы, ха, вор!
|
| Eu sei que a lei é rude, talvez me escute, é
| Я знаю, что закон груб, может быть, послушай меня, да
|
| Cordial, temos que ser, prevalecer impune
| Сердечные, мы должны быть безнаказанными
|
| Mas nunca mude!
| Но никогда не меняйся!
|
| E dando ouvidos fiz o que pude
| И слушая, я сделал все, что мог
|
| É… fiz o melhor que pude
| Да ... я сделал все, что мог
|
| Quem tá na nóia não dorme, vê lobisomem
| Кто в нойе не спит, видит оборотня
|
| Qualquer esquina delirante, hilariante
| Любой бредовый, веселый уголок
|
| Mas pros manos que fazem o crime é, firme
| Но для братьев, которые совершают преступление, это твердо
|
| Armas de grosso calibre, há quem revide a blitz
| Крупнокалиберное оружие, некоторые наносят ответный удар по блиц
|
| Que Deus me livre!
| Да избавит меня Бог!
|
| A fome a cada dia faz um ser pro crime
| Голод каждый день делает существо преступным
|
| Ser pobre não é querer nascer humilde
| Быть бедным не значит родиться скромным
|
| Requinte, age na humilde mais que vinte
| Утонченность, действует на скромных более двадцати
|
| Periferia é o seguinte, realidade vive
| Периферия следующая, реальность живет
|
| Pode crer, daria um filme
| Поверь мне, это сделало бы фильм
|
| Massacre, desossaram, protege de R-15
| Резня, обвалка, защищает от Р-15
|
| Os que apavora, apavorados serão na quebrada
| Те, кто наводят ужас, напуганы будут в сломленном
|
| Ser malandro num é marcação, jão, se joga
| Быть мошенником уже не значит, если вы играете
|
| Aqui fora o mundo, a rua, as minas continua
| Здесь мир, улица, шахты продолжаются
|
| Curtindo a maior lua, ráá…
| Наслаждаюсь самой большой луной, ха…
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, te pode submeter
| Как следствие, вы можете подать
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, você só vai se submeter
| Как следствие, вы будете отправлять только
|
| Às exigências que o medo pode te oferecer
| К требованиям, которые может предложить вам страх
|
| Sei que as leis são rude, rá ladrão!
| Я знаю, что законы грубы, ты вор!
|
| Eu sei que a lei é rude, talvez me escute, é…
| Я знаю, что закон груб, может быть, послушай меня, да...
|
| Cordial temos que ser, prevalecer impune
| Мы должны быть сердечными, преобладать безнаказанно
|
| Voando, saem os homens avoado
| Летят, мужчины вылетают
|
| Descabelado, mesmo fartos de achar tumultuado
| Растрепанный, даже сытый по горло тем, что он шумный
|
| Acorda cedo, lava o rosto, disposto
| Вставай рано, умойся, готов
|
| Faço a prece, um tormento, um momento, o arrebento, ele é a febre
| Я говорю молитву, мучение, мгновение, взрыв, он лихорадка
|
| Reclama, cada vida mora lá na vila
| Жалуется, всякая жизнь живет там в деревне
|
| Participa disposto a tudo
| Участвует готов на все
|
| Rancoroso, se vai, ele trás muito
| Злобный, если идет, то приносит много
|
| Ele é piolho, sem dar pipoco
| Он вошь, нет попкорна
|
| No sapatinho inimigo tenebroso, bicho solto
| В темной вражеской обуви, свободном животном
|
| Pra que todos não acha pouco
| Чтоб все не думали мало
|
| Se alguém aprende, ele é o oposto
| Если кто-то учится, он противоположен
|
| A guerra lá na sul não terminou
| Война там на юге не закончилась
|
| Vejo o meu povo correndo assustado
| Я вижу, как мои люди бегут в страхе
|
| Com salseiro, medo
| С петрушкой страх
|
| Na quebrada, aberta a caça aos dedos de gesso
| В сломанной открытой охоте за гипсовыми пальцами
|
| Pode crer, um terrível pesadelo
| Можете ли вы поверить в это, ужасный кошмар
|
| Carro frio, ganso, embalo
| Холодная машина, гусь, затишье
|
| Menor descabelado, playboy de som no talo, talo
| Растрепанный минор, звучащий плейбой на стебле, стебель
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, te pode submeter
| Как следствие, вы можете подать
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, você só vai se submeter
| Как следствие, вы будете отправлять только
|
| Às exigências que o medo pode te oferecer
| К требованиям, которые может предложить вам страх
|
| Sei que as leis são rude, rá ladrão!
| Я знаю, что законы грубы, ты вор!
|
| Eu sei que a lei é rude, talvez me escute, é…
| Я знаю, что закон груб, может быть, послушай меня, да...
|
| Cordial temos que ser, prevalecer impune
| Мы должны быть сердечными, преобладать безнаказанно
|
| Na favela várias minas de
| В фавеле несколько шахт
|
| Falta de crença, vendeu sua TV, virou cantina
| Отсутствие веры, продал свой телевизор, стал столовой
|
| Criança perdida, é uma criança iludida
| Потерянный ребенок, обманутый ребенок
|
| Ontem sonho em ter uma boneca, hoje quer ser a Tiazinha
| Вчера я мечтаю о кукле, сегодня я хочу быть тётей
|
| Rá! | Лягушка! |
| Uma maneira de ser Feiticeira pra hipnotizar
| Способ быть волшебницей, чтобы загипнотизировать
|
| Às vezes fixa, acredita em ser melhor modelo
| Иногда исправляется, считает себя лучшей моделью
|
| Pode crer, hoje a Itália, a China
| Поверьте, сегодня Италия, Китай
|
| O itinerário do puteiro, descabelo
| Путеводитель маршрут, descabelo
|
| Cruel, quase nua
| Жестокий, почти голый
|
| Não posso me iludir, muitas delas diz
| Я не могу обмануть себя, многие из них говорят
|
| Não andam de Bis, 7 galo sim, CBR 1100 cilindrada
| С Бисом не ездят, 7 петух да, CBR 1100 цилиндр
|
| A mesma loira que o Brown falou, colou na quebrada
| Та самая блондинка, о которой говорил Браун, приклеенная к сломанной
|
| De mini-blusa, minissaia, armadilha armada
| Мини-блузка, мини-юбка, вооруженная ловушка
|
| Por baixo quase nada, causou revolta, gostosa, safada
| Под почти ничем, вызвал бунт, горячий, непослушный
|
| Olha só quem deu risada, não digo nem pro itinerário
| Посмотрите, кто смеялся, я даже не говорю о маршруте
|
| O pesadelo
| Кошмар
|
| Rá, eu falo sempre pelo contrário
| Ха, я всегда говорю обратное
|
| Ré, não pelos otários
| Re, не лохами
|
| Mas para os caras fracos, ser o bicho é comer rápido
| Но для слабых парней быть животным значит есть быстро.
|
| É, a vida vale mais que a curtição de sábado
| Да, жизнь стоит больше, чем просто наслаждаться субботой.
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, te pode submeter
| Как следствие, вы можете подать
|
| Com paciência, você consegue vencer
| С терпением вы можете победить
|
| Como consequência, você só vai se submeter
| Как следствие, вы будете отправлять только
|
| Às exigências que o medo pode te oferecer
| К требованиям, которые может предложить вам страх
|
| Sei que as leis são rude, rá ladrão!
| Я знаю, что законы грубы, ты вор!
|
| Eu sei que a lei é rude, talvez me escute, é…
| Я знаю, что закон груб, может быть, послушай меня, да...
|
| Cordial temos que ser, prevalecer impune
| Мы должны быть сердечными, преобладать безнаказанно
|
| Seja em tempos de bonança, ou em tempos de tempestade de verdade
| То ли в хорошие времена, то ли в настоящие бурные времена
|
| Maurinho, Mauro Mateus, vulgo Sabotage, compadre
| Мауриньо, Мауро Матеуш, он же Саботаж, компадре
|
| Sinto saudades reais
| я скучаю по тебе реально
|
| Das novidades, das risadas, das ideias avançadas
| Из новостей, из смеха, из передовых идей
|
| Que fizeram a cabeça de tanta gente ao longo desses anos
| Что сделало голову стольким людям за эти годы
|
| Continuam por aí, pairando no ar
| Они все еще рядом, парят в воздухе
|
| Inspirando quem segue, quem inicia a saga, de começar a rimar
| Вдохновляя тех, кто следует, кто начинает сагу, чтобы начать рифмовать
|
| Pois é, compadre, vou te falar
| Ну, товарищ, я тебе скажу
|
| O dono do mundo agora é preto, tá sabendo disso?
| Хозяин мира теперь черный, ты знаешь это?
|
| Se isso é sinal de mudança no mundo?
| Если это признак перемен в мире?
|
| Porra, compadre, não sei mesmo, não sei
| Черт, compadre, я действительно не знаю, я не знаю
|
| Eu sigo na minha lei, na minha premissa
| Я следую своему закону, своей предпосылке
|
| Um olho no padre, e outro na missa
| Один глаз на священника, а другой на мессу
|
| Mas sempre com paciência | Но всегда с терпением |