| Es ist das gleiche alte Lied,
| Это та же старая песня
|
| es ist nur anders verpackt,
| просто упаковано по другому
|
| in derselben Sprache mit dem gleichen Beigeschmack,
| на том же языке с той же коннотацией,
|
| diesem Wunsch nach Freiheit,
| это стремление к свободе
|
| dem alten Wunsch nach Frieden,
| старое стремление к миру,
|
| der Wunsch nach Liebe ist geblieben.
| желание любви осталось.
|
| Die Welt schreit danach, sie weint und klagt,
| Мир плачет, плачет и плачет,
|
| und bei all dem Gerede haben sie versagt.
| и во всех разговорах они потерпели неудачу.
|
| Es ist das gleiche Lied, es ist der gleiche Krieg.
| Та же песня, та же война.
|
| Es sind dieselben alten Lügen, ist dasselbe Prinzip.
| Это та же старая ложь, тот же принцип.
|
| Es ist dasselbe Problem, sie sollten sich schäm'n.
| Это та же проблема, им должно быть стыдно.
|
| Alle haben zugeschaut und doch nichts gesehen.
| Все смотрели и ничего не видели.
|
| Es ist dasselbe Problem, dass sie die Fakten verdreh’n.
| Та же проблема, что они искажают факты.
|
| Es wundert mich nicht, dass wir gar nichts versteh’n.
| Меня не удивляет, что мы ничего не понимаем.
|
| Es ist das gleiche alte Lied.
| Это все та же старая песня.
|
| Es gibt kein' Unterschied.
| Нет никакой разницы.
|
| Es wird es immer geben solang es Kriege gibt.
| Они будут всегда, пока есть войны.
|
| Solange der Mensch nicht umdenkt, solange Blut fließt,
| Пока человек не одумается, пока кровь течет,
|
| solang der Mensch tötet und mit dem Leben spielt,
| пока человек убивает и играет с жизнью,
|
| nur Liebe macht den Unterschied deswegen sing' ich dieses Lied,
| только любовь имеет значение, поэтому я пою эту песню
|
| ich hab' nichts zu verlieren, was es gar nicht gibt.
| Мне нечего терять, чего даже не существует.
|
| Nur Liebe macht den Unterschied deswegen sing' ich dieses Lied,
| Только любовь имеет значение, поэтому я пою эту песню
|
| es gibt nichts zu verlieren, das es gar nicht gibt.
| нечего терять того, чего не существует.
|
| Auch wenn sie über mich lachen, ohh was ändert das schon,
| Даже если они будут смеяться надо мной, о, какое это имеет значение
|
| in dieser Welt voller Lügen voller Manipulation.
| в этом мире, полном лжи и манипуляций.
|
| Ich geb' alles was ich hab', oh jedes Wort jeden Ton
| Я отдаю все, что у меня есть, каждое слово, каждую ноту
|
| und ein unscheinbarer Bach wird schnell zum reißenden Strom.
| и незаметный поток быстро превращается в поток.
|
| Ich hab nichts zu verlier’n, nichts ist für die Ewigkeit.
| Мне нечего терять, ничто не вечно.
|
| Das Beständigste am Leben ist die Unbeständigkeit.
| Самое постоянное в жизни — это непостоянство.
|
| Was auch immer Menschen bau’n — nichts davon bleibt.
| Что люди строят — ничего не остается.
|
| Was kommt, das geht ist nur 'ne Frage der Zeit.
| Что придет, что уйдет, это лишь вопрос времени.
|
| Deswegen habe ich keine Angst und fürchte mich nicht,
| Вот почему я не боюсь и не боюсь
|
| wenn man über mich lacht und schlecht über mich spricht,
| когда люди смеются надо мной и говорят обо мне плохо,
|
| ich tu' was ich tu', ich bin wer ich bin.
| Я делаю то, что делаю, я тот, кто я есть.
|
| Suchen sie nach dem Ruhm, suche ich nach dem Sinn.
| Они ищут славы, я ищу смысла.
|
| Millionen Wege führen zum Tod, nur einer führt zum Leben,
| Миллион путей ведут к смерти, только один ведет к жизни,
|
| wollen wir die Welt heilen müssen wir lernen zu vergeben.
| если мы хотим исцелить мир, мы должны научиться прощать.
|
| Millionen Wege führen zum Tod, nur einer führt zum Leben,
| Миллион путей ведут к смерти, только один ведет к жизни,
|
| also lasst uns lieben.
| так давайте любить
|
| Auch wenn sie über mich lachen, ohh was ändert das schon,
| Даже если они будут смеяться надо мной, о, какое это имеет значение
|
| denn jeder kriegt für seine Arbeit irgendwann den Lohn.
| потому что каждый получает деньги за свою работу в какой-то момент.
|
| Was auch immer Menschen sagen, nichts davon bleibt,
| Что бы люди ни говорили, ничто из этого не остается
|
| auch wenn der Berg von Lügen bis an den Himmel reicht.
| даже если гора лжи достигает неба.
|
| Drum hab' ich keine Angst und schäme mich nicht,
| Вот почему я не боюсь и не стыжусь
|
| zu sagen, was ich sag' auch wenn man schlecht über mich spricht.
| говорить то, что я говорю, даже если обо мне говорят плохо.
|
| Und ich hab keine Angst zu sprechen, das ist mein Recht,
| И я не боюсь говорить, это мое право
|
| denn so oft wurden und werden Menschenrechte verletzt.
| потому что права человека так часто нарушались и нарушаются.
|
| Unsre Freiheit geraubt am Rand der Existenz.
| Наша свобода украдена на краю существования.
|
| So wird was ihn' nicht passt einfach ausgegrenzt,
| Так что то, что ему не подходит, просто исключено,
|
| weggesperrt und vernichtet und sie seh’n dabei zu.
| заперты и уничтожены, и они смотрят на это.
|
| Ich kann dabei nicht schlafen, so groß ist die Wut.
| Я не могу спать, гнев так велик.
|
| Wir wissen alle was geschieht, doch keiner hat den Mut endlich aufzustehn' um
| Мы все знаем, что происходит, но ни у кого не хватает смелости наконец встать.
|
| etwas zu tun… | кое-что сделать… |