| Je sais même pas par où commencer en fait. | Я даже не знаю, с чего начать на самом деле. |
| En même temps c’est la première fois
| При этом впервые
|
| que je fais ça, donc vous m’excuserez si ça part un peu dans tous les sens ou
| Я делаю это, так что извините меня, если это будет немного хаотично или
|
| si je suis un peu trop confus.
| если я немного запутался.
|
| Faut dire qu’en ce moment j’ai bien du mal à mettre mes idées au clair quand
| Должен сказать, что прямо сейчас мне трудно излагать свои мысли, когда
|
| même. | такой же. |
| j’ai bien du mal à trouver mes mots.
| Я с трудом нахожу слова.
|
| Enfin voilà, j’vous dresse le tableau vite fait:
| В любом случае, я дам вам быструю картину:
|
| Je suis né dans une famille plutôt aisée, j’ai toujours été privilégié.
| Я родился в довольно обеспеченной семье, я всегда был привилегированным.
|
| J’ai jamais manqué d’amour, ni de rien d’autre d’ailleurs, et même si ma mère,
| У меня никогда не было недостатка ни в любви, ни в чем-либо еще, и хотя моя мать,
|
| qui vient quand même d’un milieu assez populaire,
| который, тем не менее, имеет довольно популярное происхождение,
|
| était parfois un peu sévère avec mes frères et moi.
| иногда был немного резок со мной и моими братьями.
|
| A l'école j'étais bon élève, à la maison j'étais poli.
| В школе я был хорошим учеником, дома был вежливым.
|
| J’me souviens pas avoir fait trop de conneries étant p’tit.
| Я не помню, чтобы я делал слишком много ерунды, когда был маленьким.
|
| Par contre, j’ai fait des études correctes, et aujourd’hui je sais que mon
| С другой стороны, я получил приличное образование, и сегодня я знаю, что мой
|
| parcourt est plus ou moins tracé.
| путешествия более-менее прослеживаются.
|
| Disons que je sais où j’arriverais si je continue sur ma lancé.
| Скажем, я знаю, где окажусь, если продолжу.
|
| j’aurais probablement une femme et de beaux enfants, un crédit à payer,
| У меня, вероятно, была бы жена и красивые дети, кредит, чтобы платить,
|
| un épagneul anglais et un coupé-cabriolet.
| английский спаниель и купе-кабриолет.
|
| Et pourtant vous voyez, ça fait maintenant presque 6 mois que je dors à peine,
| И тем не менее, вы видите, я почти не сплю уже почти 6 месяцев,
|
| que j’peux n’rien bouffer pendant deux jours sans même m’en apercevoir.
| что я могу ничего не есть два дня, даже не осознавая этого.
|
| Et quand j’me regarde dans le miroir j’y vois un mec bizarre,
| И когда я смотрю в зеркало, я вижу странного парня
|
| pâle, translucide, tellement livide,
| бледный, полупрозрачный, такой бледный,
|
| à faire sourire un génocide.
| сделать улыбку геноцида.
|
| Docteur j’rigole pas, faut que vous fassiez quelque chose pour moi,
| Доктор, я не шучу, вы должны кое-что для меня сделать,
|
| n’importe quoi, prenez un marteau et pétez-moi les doigts,
| что угодно, возьми молоток и сломай мне пальцы,
|
| je sais pas, parce que là je peux vraiment plus.
| Я не знаю, потому что там я действительно могу больше.
|
| J’peux plus sortir dans la rue, j’peux plus mettre les pieds dans des bureaux.
| Я больше не могу выходить на улицу, я больше не могу ступить в офисы.
|
| De toute façon je suis devenu incapable de prendre le métro.
| Так или иначе я стал не в состоянии взять метро.
|
| Ça pue la mort, ça pue la pisse, ça me rend claustro et agressif.
| Воняет смертью, воняет мочой, делает меня замкнутым и агрессивным.
|
| Et puis j’ai vraiment l’air d’un gland dans mon costard trop grand et mal
| И тогда я действительно выгляжу как кисточка в своем слишком большом и плохом костюме
|
| taillé,
| Талия,
|
| que même si je voulais faire semblant y’aurait toujours marqué en gros troufion
| что даже если бы я хотел притвориться, всегда был бы отмечен как большой мудак
|
| sur mon front.
| на моем лбу.
|
| Et puis tous ces gens qui cherchent absolument à s’entasser, qui poussent,
| А потом все эти люди, отчаянно пытаясь втиснуться, толкаясь,
|
| qui suent, qui sifflent entre leurs dents comme des serpents.
| кто потеет, кто шипит сквозь зубы, как змеи.
|
| vas-y du con, monte, monte, t’as raison.
| давай, иди, иди, ты прав.
|
| De toute façon t’auras beau être le premier arrivé, à la clef on va tous se
| В любом случае, вы можете прийти первым, в конце дня мы все
|
| taper la même journée scabreuse.
| набрав тот же скабрезный день.
|
| Les yeux collés à l'écran de l’ordinateur, tu te détruis les pupilles à lire en
| Глаза прикованы к экрану компьютера, вы разрушаете свои зрачки, чтобы читать
|
| diagonal des choses auxquelles t’entraves que dalle.
| диагонали вещей, которым вы не мешаете.
|
| nan mais tu comprends, il est hyper important ce dossier, le client il raque
| нет, но вы же понимаете, этот файл суперважный, клиент сердится
|
| 300 de l’heure, alors tu te débrouilles,
| 300 в час, так что вы получаете,
|
| tu vas chercher sur google si il faut mais tu me finis ça pronto.
| Вы будете искать в Google, если вам нужно, но вы прикончите меня быстро.
|
| ah oui, vous avez parfaitement raison, oui. | ах да, вы абсолютно правы, да. |
| c’est de ma faute, oui.
| это моя вина, да.
|
| je suis pas assez réactif.
| Я недостаточно отзывчив.
|
| han c’est drôle, oui, collez-moi des gifles. | хан это смешно, да, налепи на меня шлепки. |
| connard. | Мудак. |
| et si t’allais plutôt te
| что, если бы вы были вместо этого
|
| carrer des poignées de porte dans le cul pour voir?
| засовывать дверные ручки себе в жопу, чтобы увидеть?
|
| J’en ai assez d’me taper à déjeuner des salades composées à 12, ou de la
| Я устал есть салаты в 12 на обед, или
|
| barbaque en carton mouillé.
| мокрый картонный мангал.
|
| De manger sur un coin de table, puis de passer des après-midis minables à
| От еды на углу стола до грязных дневных сидений в
|
| enculer les mouches, et finir par embrayer sur des after-works entre collègues.
| трахайте мух и в конечном итоге занимайтесь после работы с коллегами.
|
| Mais quel cafard. | Зато какой таракан. |
| a croire qu’on aime tellement s’faire enfler la journée qu’on
| верить, что нам нравится быть такими опухшими в тот день, когда мы
|
| en redemande le soir.
| вечером просит еще.
|
| Mais bon, faut dire aussi qu’on y rencontre des meufs,
| Но эй, мы также должны сказать, что мы встречаем там девушек,
|
| ou plutôt des célibattantes,
| вернее, одинокие женщины,
|
| c’est-à-dire des nanas qui comme nous ont des problèmes affectifs.
| то есть у девушек, которым мы нравимся, есть эмоциональные проблемы.
|
| On se présente, on leur raconte des cracks, on leur dit qu’on est collab' alors
| Мы представляемся, мы говорим им трещины, мы говорим им, что мы коллаб' тогда
|
| qu’on est à la fac
| мы в колледже
|
| et qu’en vrai on passe notre temps à user nos culs sur des bancs trop étroits,
| и что в реальной жизни мы тратим время на то, чтобы изнурять свои задницы на слишком узких скамейках,
|
| à écouter des types chauves déblatérer, déblatérer, déblatérer toute la journée,
| слушая, как лысые парни разглагольствуют, разглагольствуют, разглагольствуют весь день,
|
| déblatérer sur tout, et surtout sur n’importe quoi.
| разглагольствовать обо всем и особенно ни о чем.
|
| Et heureusement, les journées se finissent toujours de la même façon:
| И к счастью, дни всегда заканчиваются одинаково:
|
| on rentre et on se fait beau pour la soirée,
| мы идем домой и одеваемся к вечеру,
|
| on met nos polos cols relevés, puis on se retrouve au q.g. | мы надеваем рубашки-поло с воротником и встречаемся в штаб-квартире. |
| pour picoler des
| пить
|
| demis à 5.
| половинки в 5.
|
| D’ailleurs, quand on a un peu de plomb dans l’aile, on a souvent envie de jouer
| К тому же, когда у тебя небольшое преимущество на фланге, часто хочется играть
|
| aux rebelles et crier au tôlier:
| бунтовщикам и крикнуть слесарю:
|
| — dit-donc tu t’prends pour qui enfoiré, tu trouves pas que ta bière elle est
| - Так скажи, кем, черт возьми, ты себя возомнил, разве ты не думаешь, что твое пиво
|
| un peu chère?.
| немного дорого?.
|
| On le ferait si on avait un peu de cran dans nos artères, mais on préfère se
| Мы бы так и поступили, если бы в наших артериях было немного мужества, но мы предпочитаем
|
| taire et continuer à gaspiller notre tune, | заткнись и продолжай тратить нашу мелодию, |
| à user notre salive pour pas grand chose, et à fumer comme des sapeurs,
| пустить по пустякам свою слюну и покурить, как сапёры,
|
| histoire de s’amocher à fond avant d'être vieux,
| история о том, как основательно напортачила, прежде чем состариться,
|
| d’agrandir les valoches qu’on a déjà sous les yeux.
| чтобы увеличить чемоданы, которые у нас уже есть перед нами.
|
| A part ça on parle surtout des filles qu’on a vu sur le net, et puis d’celles
| Кроме того, мы в основном говорим о девушках, которых мы видели в сети, а затем о тех,
|
| qu’on aimerait attraper en soirée,
| что мы хотели поймать вечером,
|
| car ce soir, comme tous les soirs, on va essayer de niquer.
| потому что сегодня, как и каждую ночь, мы попытаемся трахнуться.
|
| Mais surtout pas de faire l’amour, parce que l’amour, c’est pour les pédés.
| Но особенно не заниматься любовью, потому что любовь для педиков.
|
| Rien de bien choquant finalement.
| В конце концов, ничего слишком шокирующего.
|
| Des gars parlent des filles qui baisent, des filles qui baisent pour dire
| Парни говорят о девушках, трахающихся, девушки, блядь, говорят
|
| qu’elles baisent.
| что они трахаются.
|
| La baise, on en garde toujours des regrets, parfois des maladies.
| Бля, у нас всегда есть сожаления, иногда болезни.
|
| Au fond on fait ça sans plaisir, sans réelle envie.
| В основном мы делаем это без удовольствия, без настоящего желания.
|
| C’est surtout pour ne plus penser. | В основном, чтобы перестать думать. |
| Ca cache des plaies à vif, mais ça c’est un
| Он скрывает сырые раны, но это
|
| secret.
| секрет.
|
| En vérité on est perdus, désuvrés, désabusés, seuls comme des animaux blessés.
| По правде говоря, мы потеряны, беспомощны, разочарованы, одиноки, как раненые животные.
|
| On est tristes et nos curs saignent, mais on se cache derrière nos grandes
| Нам грустно, и наши сердца обливаются кровью, но мы прячемся за нашими большими
|
| gueules et nos mots durs.
| уста и наши резкие слова.
|
| Entre nous on s’appelle mec, meuf, bâtard, baltringue, bitch, gouinnasse,
| Между нами мы называем друг друга парень, девушка, ублюдок, балтринг, сука, гуиннасс,
|
| connard, parce que sans le vouloir, les autres sont un combat permanent.
| мудак, потому что, не желая этого, другие постоянно ссорятся.
|
| Décidément docteur, on vit une chouette époque, et dans une chouette ville
| Действительно доктор, мы живем в прекрасное время и в прекрасном городе
|
| aussi.
| слишком.
|
| Paris, Paris la nécropole, Paris qui sent la carne, Paris qui petit à petit
| Париж, Париж-некрополь, Париж, который пахнет мясом, Париж, который мало-помалу
|
| entraîne dans sa chute des fragments de nos vies.
| приносит с собой фрагменты нашей жизни.
|
| Paris c’est tellement sain, et nous sommes des gens biens, tellement biens
| Париж такой здоровый, а мы хорошие люди, такие хорошие
|
| qu’on est trop bien pour nos voisins,
| что мы слишком хороши для наших соседей,
|
| auxquels on prête pas plus d’attention qu'à la pisse derrière la cuvette des
| на что обращают внимания не больше, чем на мочу за миской
|
| chiottes.
| дерьмо.
|
| Parfois j’ai juste envie de hurler t’approche pas de moi, t’approche pas de moi,
| Иногда я просто хочу кричать, держись от меня подальше, держись от меня подальше,
|
| me touche pas, me touche pas, t’approche pas de moi!
| Не прикасайся ко мне, не прикасайся ко мне, не подходи ко мне!
|
| Docteur, il me faut un truc, n’importe quoi, sinon je vais craquer,
| Доктор, мне нужно что-нибудь, что угодно, или я сломаюсь,
|
| je risque de cogner une vieille, un passant, un mioche.
| Рискну ударить старуху, прохожего, сопляка.
|
| Et ce sera moche,
| И будет некрасиво,
|
| ce sera vraiment moche. | это будет действительно некрасиво. |