| «J'ai besoin de toi comme d’une infirmière, quand je me demande c’que j’fous
| «Ты нужна мне как медсестра, когда я задаюсь вопросом, что я делаю
|
| ici et qu’je colle ma tête pendant des heures sur l’oreiller
| вот и часами кладу голову на подушку
|
| Tétanisé, assommé, incapable de rien
| Парализован, ошеломлен, ничего не может сделать
|
| J’en ai marre de faire semblant, j’en ai marre de faire comme si tout me
| Мне надоело притворяться, мне надоело притворяться, будто все мое
|
| glissait dessus
| поскользнулся на нем
|
| J’en peux plus d’entendre les sirènes, même à travers le double vitrage.»
| Я больше не слышу сирен, даже через двойное остекление».
|
| On prend les mêmes et on recommence
| Мы берем то же самое и начинаем снова
|
| Je m'étais décidé à sortir parce que je ne supportais d'être chez moi
| Я решил выйти, потому что не мог оставаться дома
|
| J’suis allé rejoindre des gens dans un de ces pubs irlandais merdiques qu’on
| Я пошел на встречу с людьми в один из тех дерьмовых ирландских пабов, которые вы
|
| trouve sur les grands boulevards
| можно найти на главных бульварах
|
| A une table sur ma gauche il y avait un groupe de filles, dont une qui m’a tout
| За столом слева от меня была группа девушек, одна из которых дала мне все.
|
| de suite plu
| сразу пошел дождь
|
| Elle était un peu mate de peau mais avec des cheveux châtain clair,
| Она была немного темнокожей, но со светло-каштановыми волосами,
|
| ou blond foncé je sais jamais
| или темно-русый я никогда не знаю
|
| Mais surtout elle avait l’air douce, bienveillante et sereine, comme si elle
| Но больше всего она выглядела нежной, заботливой и безмятежной, словно
|
| avait pas renoncé à rien
| ни от чего не отказался
|
| Comme si elle avait jamais douté de la beauté du monde, où de celle des Hommes
| Как будто она когда-либо сомневалась в красоте мира или в красоте мужчин.
|
| J’me suis fait quelques films, osés mais jolis
| Я снял себе несколько фильмов, смелых, но красивых
|
| Restait tout de même à établir le contact ce qui est impossible à faire en
| Оставалось только установить контакт, что невозможно сделать в
|
| réalité, on nous le fait croire dans les films mais c’est une vaste arnaque
| правда, нас заставили поверить в это в фильмах, но это большая афера
|
| Ca m’est retombé dessus d’un coup, j’me suis senti seul triste et fatigué
| Это поразило меня внезапно, я почувствовал себя одиноким, грустным и усталым
|
| J’y arrive pas sans toi, j’arrive plus à encaisser
| Я не могу без тебя, я больше не могу
|
| Comment est-ce que ça va s’finir, comment est-ce que j’vais faire?
| Чем это кончится, что мне делать?
|
| J’ai besoin de toi comme d’une infirmière
| Ты нужна мне как медсестра
|
| Que tu répares ma tête et mes sentiments qui fonctionnent plus bien
| Что ты исправляешь мою голову и мои чувства, которые больше не работают
|
| Que tu refasses mes stocks de sérotonine
| Что ты пополняешь мои запасы серотонина
|
| Que tu me dises que c’est rien
| Ты говоришь мне, что это ничего
|
| J’ai compris que tu ne voulais pas de moi pour l’instant
| Я понимаю, что ты не хочешь меня прямо сейчас
|
| Mais je me force à croire qu’avec du temps tu changes d’avis
| Но я заставляю себя поверить, что со временем ты передумаешь
|
| Et dans les nuits je rêve encore que tu m’emmènes danser jusqu’au matin
| А по ночам мне все еще снится, что ты водишь меня танцевать до утра
|
| Sur la musique, on va on vient, on s'éloigne, et on revient
| Под музыку мы идем, приходим, уходим и возвращаемся
|
| Puis tu t'élances, et je te tiens, je te retiens du bout des doigts,
| Тогда ты вскакиваешь, и я держу тебя, я держу тебя кончиками пальцев,
|
| pour te ramener contre moi.
| чтобы настроить вас против меня.
|
| Sur la musique, on va on vient, corps contre corps, main dans la main
| Под музыку мы приходим и уходим, тело к телу, рука об руку
|
| Plus rien n’existe, plus rien de rien, quand je te tiens du bout des doigts,
| Ничего не существует, ничего больше ничего, когда я держу тебя на кончиках пальцев,
|
| pour te ramener contre moi.
| чтобы настроить вас против меня.
|
| J’me suis fait tirer d’mes pensées de la pire façon possible
| Меня вытащили из моих мыслей самым худшим образом
|
| Une grande claque sur l'épaule, le truc que j’déteste
| Большой шлепок по плечу, то, что я ненавижу
|
| Envoyée par un genre de rugbyman pas très discret, un gars que j’connaissais un
| Прислал какой-то не очень осторожный игрок в регби, парень, которого я знал
|
| peu
| маленький
|
| «Alors ça va l’artiste?"il m’dit, «Les amours tout ça, d’ailleurs au concert tu
| "Ну как артист? - сказал он мне. - Вся эта любовь, кстати, на концерте ты
|
| dois bien t’faire plaisir mon salaud!»
| Тебе должно быть весело, ублюдок!
|
| Le genre de choses qui met tout de suite super à l’aise, qui te rapproche
| Вещи, которые сразу делают вас суперкомфортными, которые сближают вас
|
| encore un peu plus de l’eunuque dans son harem
| еще немного евнуха в его гареме
|
| J’lui répond que ça c’est soit un mythe complet, soit c’est moi et mes p’tits
| Я ему отвечаю, что либо это сплошной миф, либо это я и мои малышки
|
| camarades qui sommes des manches
| товарищи кто рукава
|
| Evidemment il se met à me charrier, me dit que c’est pas possible,
| Конечно, он начинает шутить надо мной, говоря, что это невозможно,
|
| que j’ai un problème, que je suis pédé
| что у меня проблема, что я пидор
|
| Pauvre vieux, si tu savais combien de fois j’me suis posé la question,
| Бедный старик, если бы ты знал, сколько раз я задавал себе этот вопрос,
|
| sincèrement
| С уважением
|
| Qu’est-ce qui déconne chez moi, pourquoi dès qu’il y en aune qui est gentille
| Что со мной не так, почему, как только кто-то хороший
|
| j’me barre en courant?
| Я убегаю?
|
| Ca m’est retombé dessus d’un coup, je me suis senti seul, triste et fatigué
| Меня внезапно осенило, я почувствовал себя одиноким, грустным и усталым
|
| J’y arrive pas sans toi, j’arrive plus à encaisser
| Я не могу без тебя, я больше не могу
|
| Comment est-ce que ça va s’finir, comment est-ce que j’vais faire?
| Чем это кончится, что мне делать?
|
| J’ai besoin de toi comme d’une infirmière
| Ты нужна мне как медсестра
|
| Que tu m’dises que j’suis hors de danger, que mon état va s’améliorer
| Что ты говоришь мне, что я вне опасности, что мое состояние улучшится
|
| Que tu passes ta main dans mes cheveux, que tu prennes ma vie pour en faire
| Что ты проводишь рукой по моим волосам, что забираешь мою жизнь
|
| quelque chose de mieux
| что-то лучше
|
| J’ai compris que tu ne voulais pas de moi pour l’instant
| Я понимаю, что ты не хочешь меня прямо сейчас
|
| Mais je me force à croire qu’avec du temps tu changes d’avis
| Но я заставляю себя поверить, что со временем ты передумаешь
|
| Et dans les nuits je rêve encore que tu m’emmènes danser jusqu’au matin
| А по ночам мне все еще снится, что ты водишь меня танцевать до утра
|
| Sur la musique, on va on vient, on s'éloigne, et on revient
| Под музыку мы идем, приходим, уходим и возвращаемся
|
| Puis tu t'élances, et je te tiens, je te retiens du bout des doigts,
| Тогда ты вскакиваешь, и я держу тебя, я держу тебя кончиками пальцев,
|
| pour te ramener contre moi.
| чтобы настроить вас против меня.
|
| Sur la musique, on va on vient, corps contre corps, main dans la main
| Под музыку мы приходим и уходим, тело к телу, рука об руку
|
| Plus rien n’existe, plus rien de rien, quand je te tiens du bout des doigts,
| Ничего не существует, ничего больше ничего, когда я держу тебя на кончиках пальцев,
|
| pour te ramener contre moi.
| чтобы настроить вас против меня.
|
| «J'ai besoin de toi comme d’une cigarette ou d’un verre chaque fois que j’dois
| «Ты нужен мне как сигарета или выпивка всякий раз, когда я должен
|
| sortir dans la foule
| выйти в толпу
|
| Je m’dis que ça ne peut pas être comme ça, qu’il doit y avoir autre chose
| Я говорю себе, что так не может быть, что должно быть что-то еще
|
| Jusqu’ici, j’ai pas trouvé des tas de raisons d’exister | До сих пор я не нашел много причин для существования |
| Et j’ai besoin de croire en quelque chose de profond, de solide
| И мне нужно верить во что-то глубокое, твердое
|
| J’ai besoin d'être porté par un espoir
| Мне нужно нести надежду
|
| Je voudrais faire l’effort permanent et sublime
| Я хотел бы сделать постоянное и возвышенное усилие
|
| Je voudrais être à tes côtés, simplement
| я просто хочу быть на твоей стороне
|
| Pour que la vie ne puisse jamais nous mettre à genoux.»
| Чтобы жизнь никогда не могла поставить нас на колени».
|
| J’ai besoin de toi comme d’une infirmière
| Ты нужна мне как медсестра
|
| Que tu m’aides à trouver le sommeil, qu’on se réveille dans des draps blancs
| Что ты помогаешь мне заснуть, что мы просыпаемся в белых простынях
|
| Que tu me dises que ce n'était qu’un mauvais rêve, que tout ça c’est derrière
| Скажи мне, что это был просто плохой сон, все кончено
|
| moi maintenant
| мне сейчас
|
| J’ai compris que tu ne voulais pas de moi pour l’instant
| Я понимаю, что ты не хочешь меня прямо сейчас
|
| Mais je me force à croire qu’avec du temps tu changes d’avis
| Но я заставляю себя поверить, что со временем ты передумаешь
|
| Et dans les nuits je rêve encore que tu m’emmènes danser jusqu’au matin
| А по ночам мне все еще снится, что ты водишь меня танцевать до утра
|
| «Vas y attends, t’enregistres là?
| «Подожди, ты там записываешься?
|
| -Ouais»
| -Ага"
|
| SUR LA MUSIQUE, ON VA ON VIENT, ON S'ÉLOIGNE, ET ON REVIENT
| О МУЗЫКЕ, МЫ УЕЗЖАЕМ, МЫ ПРИЕЗЖАЕМ, МЫ УЕЗЖАЕМ И МЫ ВЕРНЕМСЯ
|
| PUIS TU T'ÉLANCES, ET JE TE TIENS, JE TE RETIENS DU BOUT DES DOIGTS,
| ЗАТЕМ ТЫ ЗАПУСКАЕШЬСЯ, И Я ДЕРЖУ ТЕБЯ, Я ДЕРЖУ ТЕБЯ КОНЦАМИ ПАЛЬЦЕВ,
|
| POUR TE RAMENER CONTRE MOI.
| НАСТРОИТЬ ВАС ПРОТИВ МЕНЯ.
|
| SUR LA MUSIQUE, ON VA ON VIENT, CORPS CONTRE CORPS, MAIN DANS LA MAIN
| О МУЗЫКЕ, МЫ ИДУМ, МЫ ПРИЕЗЖАЕМ, ТЕЛО К ТЕЛУ, РУКА В РУКУ
|
| PLUS RIEN N’EXISTE, PLUS RIEN DE RIEN, QUAND JE TE TIENS DU BOUT DES DOIGTS,
| НИЧЕГО НЕ СУЩЕСТВУЕТ, НИЧЕГО ИЗ НИЧЕГО, КОГДА Я ДЕРЖУ ТЕБЯ НА КОНЧИКАХ ПАЛЬЦЕВ,
|
| POUR TE RAMENER CONTRE MOI. | НАСТРОИТЬ ВАС ПРОТИВ МЕНЯ. |