| OK, d'accord, | Ладно, хорошо. |
| T'es pas un modèle de vertu. | Ты не пример целомудрия, |
| Et puis c'est vrai que t'es pas non plus | Да и затащить тебя в постель |
| Un coup en or. | Желающих не много. |
| | |
| D'ailleurs, si on regarde ton corps | К тому же, если посмотреть на твоё тело, |
| Quand tu te mets à poil, | Когда ты раздеваешься, |
| Faut bien avouer que tout nu | Приходится признать, что обнажённый |
| T'es pas vraiment l'homme idéal. | Ты совсем не идеален. |
| | |
| J'ai aussi appris que tu rêvais | Ещё я узнал, что ты мечтал |
| D'être Lennon ou McCartney | Стать Ленноном или Маккартни. |
| Qu'est-ce que tu veux, mon vieux ? | Но чего ты хочешь, старик? |
| T'as fait de ton mieux, ça s'est pas fait | Ты сделал всё возможное, но не вышло. |
| | |
| Et puis on m'a dit que la nuit | А потом мне сказали, что ночью |
| Tu cherchais à revendre ton âme au Diable | Ты пытался продать свою душу дьяволу, |
| Pour qu'il te rende moins laid | Чтобы он сделал тебя менее уродливым, |
| Plus fort, aimable et stable | Более сильным, стабильным, располагающим к себе. |
| | |
| Pourtant t'es beau, comme une comète | Но, всё-таки, ты красив, как комета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Et quand bien même | И даже если с тобой |
| Y aurait que moi | Останусь только я |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Parce que t'es beau | Потому что ты красив, |
| Comme une planète | Как планета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Je te le répèterai | Я буду повторять это |
| Tant qu'il faudra | Столько, сколько понадобится, |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ? | Да и что ты будешь потом делать, скажи мне? |
| T'auras l'air fin | Ты истончишься. |
| Ça sert à quoi, kané, dis-moi ? | К чему всё это, скажи на милость? |
| Ça sert à rien | Это закончится ничем. |
| | |
| Je sais, je sais | Знаю, знаю, знаю, |
| Tu fais parfois du mal aux gens | Иногда ты делаешь больно людям. |
| Parce que t'es pas toujours le mec | Потому что ты не всегда |
| Le plus loyal | Самый преданный |
| Ni le plus franc | Или искренний тип. |
| Déjà qu'en temps normal, | Да и в обычных ситуациях |
| T'es un peu pas normal, justement | Ты не спокоен — в том-то и дело. |
| Mais en plus, quand tu bois | К тому же, когда ты выпиваешь, |
| Tu deviens rapidement assez sale | Ты быстро становишься мерзким, |
| Limite flippant | Если не сказать ужасающим. |
| | |
| Ça t'arrive aussi d'être | Ещё тебе случается быть |
| Un peu libidineux | Немного развратным, |
| Quand t'es pas carrément insistant | Когда ты не слишком настойчив, |
| De faire des trucs pas très élégants | Делать не очень приличные вещи, |
| Pour t'excuser le lendemain | Чтобы на следующий день |
| Piteusement | Жалким образом извиняться. |
| | |
| Et puis tes coups de sang, tiens | Давай, кстати, поговорим о том, |
| On pourrait en parler aussi | Как тебе бьёт кровь в голову, |
| Quand tu sors les crocs | Когда ты скалишь зубы |
| Sans crier gare | Без предупреждения |
| Pour un rien | Не из-за чего |
| Et contre n'importe qui | И против непонятно кого. |
| | |
| Pourtant t'es beau, comme une comète | Но, всё-таки, ты красив, как комета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Et quand bien même | И даже если с тобой |
| Y aurait que moi | Останусь только я |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Parce que t'es beau | Потому что ты красив, |
| Comme une planète | Как планета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Je te le répèterai | Я буду повторять это |
| Tant qu'il faudra | Столько, сколько понадобится, |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ? | Да и что ты будешь потом делать, скажи мне? |
| T'auras l'air fin | Ты истончишься. |
| Ça sert à quoi, kané, dis-moi ? | К чему всё это, скажи на милость? |
| Ça sert à rien | Это закончится ничем. |
| | |
| T'as peur de tout | Ты всего боишься |
| C'est à peine croyable | И в это даже не верится, |
| Tu bloques sur un nombre de choses | Но ты зацикливаешься |
| Absolument incalculables | На несчётном количестве вещей. |
| | |
| Ça dure depuis tellement longtemps | И всё это длится уже так давно, |
| Je sais pas comment tu fais | Что я даже не знаю, |
| Pour dérouiller autant | Как ты справляешься. |
| Même si je crois quand même | И я считаю, |
| Qu'à la longue, ça t'a un peu abîmé | Что, в конце концов, |
| En dedans | Оно разрушит тебя изнутри. |
| | |
| D'ailleurs on t'entend parfois dire | Все часто слышат, что ты говоришь |
| Des choses étranges | Странные вещи, |
| Des trucs pas nets | Разговариваешь загадками, |
| De parler à l'envers | Переворачиваешь фразы |
| Et de raconter des histoires | И рассказываешь истории |
| Sans queue ni tête | Без начала и конца. |
| | |
| T'es devenu bizarre | Ты стал странным, |
| Imprévisible | Непредсказуемым, |
| Déconcertant | Озадачивающим, |
| Branque | Глупым, |
| Cryptique | Скрытным. |
| Certains disent même | Некоторые даже говорят, |
| Qu'ils t'ont vu à ta fenêtre le soir | Что видели тебя в твоём окне, |
| Parler aux satellites | Разговаривающим со спутниками. |
| | |
| Pourtant t'es beau, comme une comète | Но, всё-таки, ты красив, как комета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Et quand bien même | И даже если с тобой |
| Y aurait que moi | Останусь только я |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Parce que t'es beau | Потому что ты красив, |
| Comme une planète | Как планета, |
| Je t'ai dans la peau, je t'ai dans la tête | Ты в моей голове, во мне самом. |
| Je te le répèterai | Я буду повторять это |
| Tant qu'il faudra | Столько, сколько понадобится, |
| Tu peux pas t'en aller comme ça | Но ты не можешь, не можешь просто так взять и уйти. |
| | |
| Et puis tu feras quoi, kané, dis-moi ? | Да и что ты будешь потом делать, скажи мне? |
| T'auras l'air fin | Ты истончишься. |
| Ça sert à quoi, kané, dis-moi ? | К чему всё это, скажи на милость? |
| Ça sert à rien. | Это закончится ничем. |