| Je revois encore Dan m’expliquer sa théorie
| Я все еще вижу, как Дэн объясняет мне свою теорию.
|
| En s’agrippant fermement l’entrejambe
| Крепко сжимая промежность
|
| Il me disait comme ça, avec cet accent que je t'épargne:
| Он сказал мне так, с таким акцентом, что я тебя пощажу:
|
| «Il faut distinguer le Cock Music et le Smart Music tu vois
| «Вы должны различать Петушиную Музыку и Умную Музыку, которую видите.
|
| Rolling Stones, Pixies, AC/DC, Guns’n’Roses, et cætera, et cætera…
| Rolling Stones, Pixies, AC/DC, Guns'n'Roses и так далее, и тому подобное...
|
| C’est une question de génération mon p’tit gars ! | Это вопрос поколения, мой маленький мальчик! |
| "
| "
|
| Ok, il a peut-être raison, je ne sais pas
| Хорошо, может быть, он прав, я не знаю
|
| Il y a quelque chose d’ironique dans tout ça
| Во всем этом есть что-то ироничное
|
| Comme si une fois, le Big Magnet s'était dit:
| Как будто Большой Магнит однажды сказал себе:
|
| «Tiens Pierrot amène-toi, amène-toi qu’on rigole !
| -- Вот, Пьеро, давай, посмеемся!
|
| Tiens, tu le vois l’autre taré en bas?
| Вот, видишь там другого урода?
|
| Eh bien moi j’ai décidé que pour les cent prochaines années
| Ну, я решил, что в течение следующих ста лет
|
| Il avancera les yeux bandés. | Он будет ходить с завязанными глазами. |
| «Et Pierre de répliquer:
| «И Петр ответил:
|
| «Seigneur, soyez pas pute
| «Господи, не будь шлюхой
|
| Laissez-lui au moins un des indices par-ci par-là, j’en sais rien «Et il en fût ainsi
| Оставь ему хоть одну подсказку тут и там, я не знаю" И так было
|
| Depuis. | С. |
| Depuis…
| С…
|
| Jour et nuit, je traque les épiphanies,
| День и ночь я слежу за прозрениями,
|
| Avec la rage d’un mercenaire sous crack
| С яростью наемника на трещине
|
| D’un alcoolique en manque de Jack,
| Алкоголика, жаждущего Джека,
|
| D’un dément, d’un amant qu’on plaque
| Сумасшедшего, брошенного любовника
|
| Jour et nuit, je traque les épiphanies
| День и ночь я слежу за прозрениями
|
| Avec la rage d’un mercenaire sous crack
| С яростью наемника на трещине
|
| D’un alcoolique en manque de Jack
| Алкоголика, жаждущего Джека
|
| D’un amant qu’on plaque
| Любовника, которого бросили
|
| D’un dément qu’on claque
| Сумасшедшего, которого захлопнули
|
| Je revois encore Matthieu
| Я все еще вижу Мэтью
|
| Et les étoiles dans ses yeux
| И звезды в ее глазах
|
| Entre deux cigarettes
| Между двумя сигаретами
|
| Fumées à la fenêtre de ma chambre
| Дым из окна моей спальни
|
| Il me disait comme ça:
| Он сказал мне так:
|
| «Mon vieux, tu savais que le verbe cristallisait la pensée?
| «Мальчик, а ты знал, что глагол кристаллизует мысль?
|
| Je te jure, un mot sur une idée foireuse
| Клянусь, одно слово о плохой идее
|
| C’est exactement comme un baiser
| Это как поцелуй
|
| T’as pas remarqué? | Вы не заметили? |
| «C'est une question de perception
| «Это вопрос восприятия
|
| Et au fond, je sais qu’il a raison
| И в глубине души я знаю, что он прав
|
| Il y a quelque chose de mystique dans son affaire
| В его бизнесе есть что-то мистическое
|
| Pouvoir ramasser les mots par terre
| Чтобы можно было подобрать слова на полу
|
| Et les jeter comme des pierres
| И бросать их, как камни
|
| Contre les parois plongées dans le noir
| У стены погрузились во тьму
|
| Pour en faire sortir les choses qui blessent
| Чтобы выявить то, что причиняет боль
|
| Grâce à la parole, réussir à s’armer
| Через речь успешно вооружившись
|
| Contre les sales pensées, et faire des plans
| Против грязных мыслей и планов
|
| Serrer les poings, serrer les dents
| Сжать кулаки, сжать зубы
|
| Les cogner, leur rentrer dedans
| Ударь их, наткнись на них
|
| Essayer d’attraper les syllabes à la volée
| Попробуйте поймать слоги на лету
|
| Pour en faire des bougies qui éclairent
| Чтобы зажечь свечи
|
| Et qu’on placera sous les paupières;
| И что положим под веки;
|
| Ou des jolis bouquets
| Или красивые букеты
|
| Pour une fille qui nous plaît
| Для девушки, которая нам нравится
|
| Finalement c’est pour ça que j'écris
| В конце концов, поэтому я пишу
|
| Je revois encore Thibault éclairé par le halo
| Я все еще вижу Тибо, освещенного ореолом
|
| De la lampe à pétrole
| От керосиновой лампы
|
| Il me disait comme ça
| Он говорил мне так
|
| Entre les vapeurs d’alcool:
| Между парами спирта:
|
| «Tu sais qu’on peut flotter au-dessus du sol
| «Ты знаешь, что можешь парить над землей
|
| Rien qu’avec la parole?
| Только с речью?
|
| Je te jure ! | Клянусь ! |
| On faisait ça quand j'étais enfant
| Мы так делали, когда я был ребенком
|
| Sur le terrain vague derrière chez mes parents «C'est juste une question de conviction
| На пустыре позади моих родителей «Это просто вопрос веры
|
| Et je prie pour qu’il ait raison
| И я молюсь, чтобы он был прав
|
| Il y a quelque chose de magnifique dans son histoire
| В ее истории есть что-то замечательное
|
| De savoir que si tout foire
| Знать, что если все пойдет не так
|
| Il nous en reste dans les tiroirs
| У нас осталось немного в ящиках
|
| Grâce à eux, eux qui ont reçu le feu sacré
| Благодаря им, получившим святой огонь
|
| Qui permet de tout voir
| Кто может видеть все
|
| Eux, les machines à observer
| Они, машины наблюдения
|
| Les machines à mettre des mots sur tout
| Машины, чтобы выразить словами все
|
| Eux, qui écrivent plus vite que la pensée
| Те, кто пишет быстрее мысли
|
| Et avec ça, ils agrandissent la vie
| И этим они продлевают жизнь
|
| Ils font apparaître les fils
| Они заставляют провода появляться
|
| Qui relient toutes les choses entre elles
| которые связывают все вместе
|
| Et ça leur donne le courage de tout affronter
| И это дает им мужество противостоять всему этому.
|
| Même la Kolyma.
| Даже Колыма.
|
| En attendant moi…
| Ждет меня...
|
| En attendant moi quoi?
| Что меня ждет?
|
| Moi j’ai rien vu, rien lu
| ничего не видел, ничего не читал
|
| Rien entendu et surtout rien compris
| Ничего не слышал и главное ничего не понял
|
| Mais ce n’est pas grave, je t’attends, tant pis
| Но это не беда, я очень жду тебя
|
| La parole comme vaccin contre la mort
| Речь как прививка от смерти
|
| La parole comme rempart contre l’ennui
| Речь как защита от скуки
|
| Parler, parler, parler encore
| Говори, говори, говори еще
|
| Parler pour affronter la nuit
| Говорите лицом к лицу с ночью
|
| La parole comme vaccin contre la mort
| Речь как прививка от смерти
|
| La parole comme rempart contre l’ennui
| Речь как защита от скуки
|
| Parler, parler, parler encore
| Говори, говори, говори еще
|
| Parler pour affronter la nuit | Говорите лицом к лицу с ночью |