Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alswinn, исполнителя - faun. Песня из альбома Midgard, в жанре Европейская музыка
Дата выпуска: 02.03.2017
Лейбл звукозаписи: Musicstarter
Язык песни: Немецкий
Alswinn(оригинал) | Альсвинн*(перевод на русский) |
Vaters Hengst hab ich gefüttert | Я кормила жеребца отца, |
Einen Winter lang bewacht, | Стерегла всю зиму, |
Siebte Gerste, wusch den Hafer, | Седьмой ячмень, вымытый овес, |
Doch entkam er letzte Nacht. | Но он сбежал прошлой ночью. |
- | - |
Ich begab mich auf die Suche, | Я отправилась на поиски, |
Hat im Sinn dies Pferde nur, | Думала только о том коне, |
Zog und spähte durch die Heide, | Выходила и вглядывалась в вересковую пустошь, |
Doch verlor ich seine Spur. | Но потерялся его след. |
- | - |
Welches Zeichen trägt das Pferd nun | Что за знак носит конь? |
über'm Aug die Sonnenscheib', | Над глазом — солнечный диск, |
Auf der Stirn den grossen Bären | На лбу — большие медведи, |
Silbern glänzt des nachts sein Leib. | Серебром по ночам сияет его тело. |
- | - |
Seinen Hals ziert eine Schelle, | Его шея украшена колокольчиком, |
Es gleicht keinem andren Pferde, | Он не похоже на других коней, |
Bis zum Himmel reicht sein Nacken | Его шея достигает неба, |
Und sein Schweif berührt die Erde. | А его хвост касается земли. |
- | - |
Auf den Hufen trägt es Runen, | Руны начертаны на копытах, |
Wandert übers Himmelsrund, | Бродит он по кругу небес, |
Zieht in seinem goldnen Wagen | Запряжённый в золотую колесницу |
Die Sonne bis zur Abendstund'. | Солнца до вечернего часа. |
- | - |
Alswinn(оригинал) | Альсвинн*(перевод на русский) |
- | - |
Vaters Hengst hab ich gefüttert | Жеребца отца кормила, |
Einen Winter lang bewacht, | И всю зиму стерегла. |
Siebte Gerste, wusch den Hafer, | Зёрна ячменя я мыла, |
Doch entkam er letzte Nacht. | Но сбежал — не сберегла. |
- | - |
Ich begab mich auf die Suche, | Я отправилась на поиск, |
Hat im Sinn dies Pferde nur, | Мысли все тот конь занял. |
Zog und spähte durch die Heide, | Шла по пустошах, по полю, |
Doch verlor ich seine Spur. | Только след его пропал. |
- | - |
Welches Zeichen trägt das Pferd nun | Знак волшебный конь тот носит. |
über'm Aug die Sonnenscheib', | Над очами — солнца круг. |
Auf der Stirn den grossen Bären | На челе его — медведи. |
Silbern glänzt des nachts sein Leib. | Плоть подобна серебру. |
- | - |
Seinen Hals ziert eine Schelle, | А на шее — колокольчик, |
Es gleicht keinem andren Pferde, | Он не ровня всем коням. |
Bis zum Himmel reicht sein Nacken | В небеса поднялась грива, |
Und sein Schweif berührt die Erde. | Хвост — на дне глубоких ям. |
- | - |
Auf den Hufen trägt es Runen, | На его копытах руны, |
Wandert übers Himmelsrund, | В круге неба бродит он, |
Zieht in seinem goldnen Wagen | Вечерами в колесницу |
Die Sonne bis zur Abendstund'. | Золотую запряжён**. |
- | - |
Alswinn(оригинал) |
Vaters Hengst hab ich gefüttert |
Einen Winter lang bewacht |
Siebte Gerste, wusch den Hafer |
Doch entkam er letzte Nacht |
Ich begab mich auf die Suche |
Hat im Sinn dies Pferde nur |
Zog und spähte durch die Heide |
Doch verlor ich seine Spur |
Welches Zeichen trägt das Pferd nun |
Über`m Aug die Sonnenscheib´ |
Auf der Stirn den grossen Bären |
Silbern glänzt des nachts sein Leib´ |
Seinen Hals ziert eine Schelle |
Es gleicht keinem andren Pferde |
Bis zum Himmel reicht sein Nacken |
Und sein Schweif berührt die Erde |
Auf den Hufen trägt es Runen |
Wandert übers Himmelsrund |
Zieht in seinem goldnen Wagen |
Die Sonne bis zur Abendstund` |
Олсвинн(перевод) |
Я кормил жеребца отца |
Под охраной на зиму |
Седьмой ячмень, промытый овес |
Но он сбежал прошлой ночью |
я отправился на поиски |
Имеет в виду только лошадей |
Ехал и вглядывался в пустошь |
Но я потерял его след |
Какой знак теперь несет лошадь? |
Над глазом солнечный диск |
На лбу большой медведь |
Его тело сияет серебром ночью |
Колокольчик украшает его шею |
Она не похожа ни на одну другую лошадь |
Его шея достигает неба |
И его хвост касается земли |
Он носит руны на копытах |
Блуждает по небу |
Рисует в своей золотой колеснице |
Солнце до вечернего часа |