| The desert vista gleams with hysteria, impossible to foreordain
| Вид на пустыню мерцает истерией, которую невозможно предугадать
|
| Glamourized, these common waters, exposing her virginity in most frustrating
| Гламурные, эти общие воды, обнажающие ее девственность в самых разочаровывающих
|
| Vain
| напрасно
|
| The ship of discipline sink without trace, disappears with the change in the
| Корабль дисциплины тонет без следа, исчезает с изменением
|
| Air
| Воздуха
|
| Suddenly cold in its hurried nakedness, so many faces but none of them this
| Внезапно холодный в своей торопливой наготе, столько лиц, но ни одного из них этого
|
| Fucking fair
| чертовски честно
|
| This monochrome desert collapse, tangled in a vortex of movement
| Этот монохромный обвал пустыни, запутанный в вихре движения
|
| …Still I weep
| …Я все еще плачу
|
| Out of sight, dreaming her presence, I listen to the wind
| С глаз долой, мечтая о ее присутствии, я слушаю ветер
|
| Spasm of brilliance, plunge into the outside, forced to tears by the sight
| Спазм блеска, погружение вовне, до слёз доведенное зрелищем
|
| The twinge of desire, possessed by its darkness
| Приступ желания, одержимый тьмой
|
| Yesterday beguilled by the slop of my exhausted tide
| Вчера обманутый помоями моего истощенного прилива
|
| …Is this something unique
| …Это что-то уникальное
|
| Oh, when I sit alone at night and wonder far and wide
| О, когда я сижу один ночью и удивляюсь повсюду
|
| I succumb to the sound of her heart… | Я поддаюсь звуку ее сердца… |