| No estoy fácil no, no estoy dócil no
| Я не простой нет, я не послушный нет
|
| no estoy cordial ni sensato, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не сердечный или разумный, у меня нет причин быть
|
| No estoy calmo no, no estoy sobrio no
| Я не спокоен, нет, я не трезв, нет.
|
| no estoy alegre bien claro, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не счастлив, конечно, у меня нет причин быть
|
| Que voy a estar dócil, si vino un imbécil a hacerme difícil una noche fácil
| Что я буду послушным, если идиот придет, чтобы сделать меня трудным в легкую ночь
|
| Se piensa que es ágil, pero es medio fósil y obviarlo es inútil justo que estoy
| Считается проворным, но это наполовину ископаемое, и игнорировать его бесполезно только потому, что я
|
| frágil
| хрупкий
|
| Sé que soy débil y medio volátil y que como un pujil, mi lucha es estéril
| Я знаю, что я слаб и наполовину непостоянен, и что, как мопс, моя борьба бесплодна.
|
| que venga un inútil, a hacerse el versátil, me deja inmóvil como el doctor
| когда приходит бесполезный человек, чтобы притвориться разносторонним, он оставляет меня неподвижным, как доктор
|
| Jekyll
| Джекил
|
| Voy a estar dúctil, si cuenta tan grácil que va a en su automóvil fumando un
| Я буду податлив, если ты считаешь себя таким грациозным, что едешь в машине и куришь
|
| dan gil
| Дэн Гил
|
| y que tuvo un par de problemas en Nashville, uno eréctil y otro bursátil
| и что у него было несколько проблем в Нэшвилле, одна с эрекцией и одна с фондовым рынком.
|
| No le anda el portátil, para enviar un e-mail, jugar al play móvil,
| Ноутбук не работает, чтобы отправить электронное письмо, играть в мобильную игру,
|
| leer un faximil
| читать факс
|
| y mi mente fértil, cuestiona muy hábil y es disímil de vida tan inverosímil
| и мой плодовитый ум, вопросы очень искусные и непохожие на жизнь столь неправдоподобные
|
| No estoy fácil no, no estoy dócil no
| Я не простой нет, я не послушный нет
|
| no estoy cordial ni sensato, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не сердечный или разумный, у меня нет причин быть
|
| No estoy calmo no, no estoy sobrio no
| Я не спокоен, нет, я не трезв, нет.
|
| no estoy alegre bien claro, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не счастлив, конечно, у меня нет причин быть
|
| Que voy a estar sobrio, si todo es tan turbio, prefiero estar ebrio y sin
| Что я собираюсь быть трезвым, если все так облачно, я предпочитаю быть пьяным и без
|
| equilibrio
| Остаток средств
|
| como dice el proverbio, allá en mi suburbio «perdí mi manubrio, pero no masco
| Как гласит пословица, еще в моем пригороде «Я потерял руль, но я не жую
|
| vidrio»
| стекло"
|
| El futuro es sombrío y soy puro nervio, parezco un disturbio entre un bosnio y
| Будущее безрадостно, и я чистый нерв, я похож на бунт между боснийцем и
|
| un serbio
| серб
|
| Lo digo con brío, pero sin resabio que todo es un bodrio sin pecar de soberbio
| Я говорю это бойко, но без привкуса, что все в беспорядке, без наглости
|
| Que voy a estar calmo, no voy palmo a palmo y siempre le pido peras al olmo
| Что я буду спокоен, я не иду дюйм за дюймом и всегда прошу у вяза груши
|
| a veces reclamo y no me reprimo si en mi casa hay un grumo, ya sería el colmo
| иногда я жалуюсь и не сдерживаюсь, если в моем доме есть ком, это будет последней каплей
|
| este tramo de trama yo no lo filmo y si hay uno lo imprimo en la cabeza de un
| Я не снимаю эту часть сюжета, а если есть, то печатаю на голове
|
| yelmo
| шлем
|
| esto no es una promo y ya estoy al extremo, de rezar como un plomo un santo a
| Это не промо и я уже нахожусь на крайности, от молиться как святой вести до
|
| San Telmo
| Сан-Тельмо
|
| No estoy fácil no, no estoy dócil no
| Я не простой нет, я не послушный нет
|
| no estoy cordial ni sensato, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не сердечный или разумный, у меня нет причин быть
|
| No estoy calmo no, no estoy sobrio no
| Я не спокоен, нет, я не трезв, нет.
|
| no estoy alegre bien claro, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не счастлив, конечно, у меня нет причин быть
|
| Que voy a estar claro, si todo es tan duro y aunque ya ni lloro, a veces suspiro
| Я буду ясна, если все так тяжело, и хотя я даже больше не плачу, иногда я вздыхаю
|
| y como un bolillero puede ser certero, entre tanto entrevero poder dar un giro
| и поскольку bolillero может быть точным, тем временем я смешиваю, чтобы иметь возможность сделать поворот
|
| Será pasajero, este clima tan raro porque en el apuro nada es duradero
| Это будет временно, эта погода так редка, потому что в спешке ничто не долговечно.
|
| y mis días que eran de oro y zafiro, ahora son un tesoro yendo al sumidero
| и мои дни, которые были золотыми и сапфировыми, теперь сокровища, уходящие в канализацию
|
| Sé que no quiero seguir en lo obscuro ni del futuro quedar al amparo
| Я знаю, что не хочу оставаться во тьме и не хочу быть защищенным от будущего
|
| igual que un vampiro frente a un justiciero o un carcelero en seguro de paro
| точно так же, как вампир сталкивается с линчевателем или тюремщиком по страховке по безработице
|
| y a pesar que es impuro este juego grosero, no le disparo ni me retiro
| и хотя эта грубая игра нечиста, я не стреляю и не отступаю
|
| no soy un cordero a matar con cianuro, soy un guerrero y todavía respiro
| Я не ягненок, которого можно убить цианидом, я воин, и я еще дышу
|
| No soy fácil no, no soy dócil no
| Я не простой нет, я не послушный нет
|
| no estoy cordial ni sensato, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не сердечный или разумный, у меня нет причин быть
|
| No estoy calmo no, no estoy sobrio no
| Я не спокоен, нет, я не трезв, нет.
|
| no estoy alegre bien claro, no tengo ninguna razón para estarlo
| Я не счастлив, конечно, у меня нет причин быть
|
| Que voy a estar sobrio si todo esta…
| Что я буду трезв, если все…
|
| (Gracias a je por esta letra) | (Спасибо je за эти тексты) |