| Buen día, Benito, ¿te acordás de mí?
| Доброе утро, Бенито, ты меня помнишь?
|
| Soy aquel que jugaba contigo en el jardín
| Я тот, кто играл с тобой в саду
|
| Te he buscado y rastreado
| Я искал и отследил тебя
|
| obsesionado para verte
| одержим видеть тебя
|
| ¡Qué suerte haberte encontrado al fin!
| Так повезло, что наконец-то нашел тебя!
|
| ¿Te acordás ahora?
| Вы помните сейчас?
|
| Caías a casa a cualquier hora,
| Вы упали домой в любое время,
|
| te comías mis moras
| ты съел мою ежевику
|
| si sobraba las llevabas
| Если у вас были остатки, вы их взяли
|
| porque te obligaba una vividora
| потому что мошенник заставил тебя
|
| y ni vos sabías si esa señora
| и ты даже не знал, что эта дама
|
| era tu madre o tu tutora
| это была твоя мать или твой опекун
|
| Sabes ¿quién soy?
| Ты знаешь кто я?
|
| Ese al que le contaste
| Тот, который вы сказали
|
| el final de una peli de cowboys
| конец ковбойского фильма
|
| y soy el dueño del libro de Tolstoi
| а я владелец книги Толстого
|
| al que le pegaste como tapa una Playboy.
| тот, который вы ударили, как обложку Playboy.
|
| Me acuerdo como si fuera hoy
| Я помню, как будто это было сегодня
|
| Y no está lejano el verano
| И лето не за горами
|
| que me robaste el aeroplano
| что ты украл мой самолет
|
| Seguiste y te fuiste sin sutileza
| Ты пошел дальше и ушел без тонкости
|
| con mi gata siamesa, mi joystick,
| с моим сиамским котом, моим джойстиком,
|
| el cubo de Rubik y una pieza del Mecano
| Кубик Рубика и кусочек конструктора
|
| Buen día, Benito, te vine a visitar
| Доброе утро, Бенито, я пришел навестить тебя.
|
| ¿Te acordás que te reíste
| Вы помните, что вы смеялись
|
| de mi acné juvenil?
| моих юношеских прыщей?
|
| Te creíste viril y me dijiste sarcástico:
| Ты думал, что ты мужественный, и ты саркастически сказал мне:
|
| «Te rompo la cara, gil, y no te deja sano
| «Я разбиваю тебе лицо, Гил, и это не оставляет тебя здоровым
|
| ni el cirujano más plástico de Beverly Hills».
| ни самый пластический хирург в Беверли-Хиллз.
|
| Y lo hiciste,
| И ты сделал это,
|
| me la diste en la nariz, ¿ves esta cicatriz?
| ты дал мне это на носу, ты видишь этот шрам?
|
| fuiste vil, no me dieron 10 puntos, me dieron mil
| ты был подлый, мне не дали 10 баллов, дали тысячу
|
| y ahora soy un símil de las lineas de Nazca,
| и теперь я подобие линий Наска,
|
| en el frío de Alaska o en el calor de Brasil.
| в холоде Аляски или в жаре Бразилии.
|
| Hacé memoria,
| Я помню,
|
| me robaste la novia en preparatoria
| ты украл мою девушку в старшей школе
|
| Yo la quería y vos te la llevaste a la cama
| Я любил ее, и ты взял ее в постель
|
| con no sé qué historia
| с не знаю какой историей
|
| y por escoria, te hice la cruz
| и за мразь я сделал тебе крест
|
| mientras me hacías la «v» de la victoria
| пока ты ставил мне "v" за победу
|
| No son teorías mías,
| Это не мои теории,
|
| vos fuiste el que tentó a mi hermano con esas porquerías
| ты был тем, кто соблазнил моего брата этим дерьмом
|
| Te sobró cobardía y te faltó decencia
| В тебе было слишком много трусости и не хватало порядочности
|
| cuando lo viste temblando
| Когда ты увидел, как он дрожит
|
| luchando con la abstinencia
| борюсь с выводом
|
| Buen día, Benito, te vine a visitar
| Доброе утро, Бенито, я пришел навестить тебя.
|
| ¿Te olvidaste que tu padre era el jefe del mío,
| Ты забыл, что твой отец был моим начальником,
|
| y que por libre albedrío
| и то по доброй воле
|
| lo echó del trabajo aquel invierno tan frío?
| выгнали его с работы той холодной зимой?
|
| Me da escalofríos cuando ese lío rememoran
| У меня мурашки по коже, когда они вспоминают этот беспорядок.
|
| porque ahí aprendí que los hombres también lloran
| потому что там я узнал, что мужчины тоже плачут
|
| ¿Y entonces?
| И так?
|
| ¿Por qué esa vez llamaste al 911?
| Почему вы позвонили в 911 в тот раз?
|
| Dijiste que no hable y me denunciaste a la policía
| Ты сказал не разговаривай и сообщил обо мне в полицию
|
| Vos eras culpable, yo inocente
| Ты был виноват, я был невиновен
|
| y les dijiste que ese incidente era culpa mía
| и ты сказал им, что инцидент произошел по моей вине
|
| Pero hoy tengo con la justicia una cita,
| Но сегодня у меня встреча с правосудием,
|
| y no será en vano.
| и это не будет напрасно.
|
| Tanto recé para encontrarte
| Я так молился, чтобы найти тебя
|
| a la virgencita y a San Cayetano
| к девственнице и к Сан-Каэтано
|
| que después de esta visita
| что после этого визита
|
| seguro, quedamos a mano
| конечно, мы даже
|
| Buen día, Benito, te vine a visitar | Доброе утро, Бенито, я пришел навестить тебя. |