| Harto de buscar por sus virtudes
| Устал искать свои достоинства
|
| A la mina que a no estar solo me ayude
| К моему, что не одиночество помогает мне
|
| Harto de que cuando la encontraba
| Надоело, когда я нашел ее
|
| Algún defecto siempre la arruinaba, uoooooooo
| Какой-то дефект всегда ее губил, уоооооооо
|
| Podrido de esta búsqueda infructuosa
| Гнилой от этого бесплодного поиска
|
| Las lindas tenían cerebro de babosa
| У милашек были слизняковые мозги
|
| Podrido de que cuando yo encontraba
| Гнилой из этого, когда я нашел
|
| Una inteligente no me funcionaba ahí, aaaaaaahí
| Интеллигент у меня там не работал, аааааааааааааааа
|
| Hasta que conocerte pude
| Пока я не встретил тебя, я мог
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| No me interesan tus virtudes
| Меня не интересуют твои достоинства
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Aunque te cause mal efecto
| Хотя это вызывает у вас плохой эффект
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Yo me enamoré de tus defectos
| Я влюбился в твои недостатки
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Correcto
| Верный
|
| Así es que si te sentís un insecto
| Так что, если вы чувствуете себя насекомым
|
| Y a tu vida ya nada la sacude
| И ничто больше не сотрясает твою жизнь.
|
| Así que ya no busques por virtudes
| Так что больше не ищите достоинств
|
| Mejor buscátelas por sus defectos, uoooooooo
| Лучше ищите их по дефектам, уоооооооо
|
| Fue así que conocerte pude
| Это было для того, чтобы я мог встретиться с тобой
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| No me interesan tus virtudes
| Меня не интересуют твои достоинства
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Aunque te cause mal efecto
| Хотя это вызывает у вас плохой эффект
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Yo me enamoré de tus defectos
| Я влюбился в твои недостатки
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De tu total falta de astucia
| Из вашего полного отсутствия хитрости
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que seas desprolija y sucia
| Что ты неряшливый и грязный
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que me hinche tu marido
| Что твой муж набухает меня
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que tengas el culo caído
| Что у тебя есть задница
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que no distingas un Van Gogh de un Degas
| Что нельзя отличить Ван Гога от Дега
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que seas terrible fornega
| что ты страшная форнега
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que pensés que soy un nabo
| Что ты думаешь, что я репа
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| De que vomités en cualquier lado
| Что тебя вырвало куда угодно
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Aunque te cause mal efecto
| Хотя это вызывает у вас плохой эффект
|
| (se enamoró de mis defectos)
| (он влюбился в мои недостатки)
|
| Yo me enamoré de tus defectos
| Я влюбился в твои недостатки
|
| Correcto | Верный |