| Hast du vom Tier gehört? | Ты слышал о звере? |
| Gar grässlich soll es sein. | Говорят, он ужасен. |
| Hat sich ganz tief im Wald versteckt | Он спрятался глубоко в лесу |
| Und zeigt sich nur bei Mondenschein. | И выходит только при лунном свете. |
| | |
| Hast du das Tier gesehen, | Ты видел зверя |
| Das sich am Waldesrand gezeigt? | На опушке леса, |
| Dort, wo die Eichen sich berühren. | Там, где соприкасаются дубы? |
| | |
| Da trug es blutend Federkleid. | На нем была окровавленная одежда из перьев. |
| Hast du den Ruf des Tiers gehört? | Ты слышал зов зверя? |
| Hat jeden bis ins Mark erschreckt, | Все до смерти испугались, |
| Wie's schrill aus weiter Ferne gellt, | Так пронзительно доносится он издалека, |
| Als es den Hals gen Himmel reckt. | Когда зверь поднимает голову к небу. |
| | |
| [Rückwärts gesprochen:] | [Задом наперед:] |
| "Doch dann, das fiese Monster im Wald, | "Но затем отвратительный монстр в лесу |
| Das kriecht und böse guckt..." | Ползет и смотрит злым взглядом..." |
| | |
| Doch niemand sah es je genau. | Но никто никогда не видел его. |
| Den Tod kann es dir bringen. | Он может принести тебе смерть. |
| Schließ nachts die Türen zwei Mal ab | По ночам запирай двери дважды |
| Und lass ein Stoßgebet erklingen. | И произноси короткую молитву. |
| So geht es viele Monde schon, | Было уже много лун, |
| Die Jagd kam zum Erliegen. | Охота прекратилась. |
| Dem ganzen Dorf mangelt's am Fleisch. | Всей деревне не хватает мяса, |
| Der Wald wird strikt gemieden. | Леса строго избегают. |
| | |
| Doch heute Nacht kam es ins Dorf, | Но сегодня ночью он пришел в деревню, |
| Um reiche Beute sich zu holen. | Чтобы заполучить большую добычу. |
| Schlich leis sich an, und harrte aus, | Он тихо подкрался и стал выжидать. |
| Des Pfarrers Tochter ward gestohlen. | Дочь священника похитили |
| Am hellichten Tag bei Sonnenlicht, | Среди бела дня при свете солнца, |
| Doch nun hilft kein Verzagen. | Но теперь отчаяние не поможет. |
| | |
| Jedermann spricht Mut sich zu, | Всякий подбадривает себя, |
| Um jenes Tier im Wald zu jagen. | Чтобы пойти охотиться на того зверя в лесу. |
| Es sind am Ende dreizehn Mann, | В конце концов тринадцать человек |
| Bewaffnet und bereit zur Jagd. | Вооружены и готовы к охоте. |
| | |
| Doch niemand weiß, was ihnen blüht, | Но никто не знает, что с ним случится |
| Und was im Walde ihnen harrt. | И что подстерегает в лесу. |
| Ist fest in Einheit jener Männer, | Единство тех мужчин прочно. |
| Halte mein Schwert fest in der Hand | Я крепко держу свой меч в руке, |
| Folge den Anderen schweren Schrittes. | Иду за другими, тяжело ступающими, |
| Der Weg führt uns ins dunkle Tal | Путь ведет нас к темной долине |
| Und irgendwann ganz tief im Wald, | Где-то в далекой глубине леса. |
| Als eine Lichtung wir betreten... | Когда мы выходим на поляну... |
| | |
| Da wurde uns ums Herze kalt, | У нас холодеет сердце. |
| Der Tod muss nicht mehr länger warten. | Смерть больше не будет долго ждать. |
| Leichen, überall Leichen, | Трупы, повсюду трупы, |
| Blut tropft aus vollen Bäumen satt. | Яркая кровь капает с густых деревьев. |
| Körper, zerfetzte Körper, | Тела, разорванные тела, |
| Wie auf der Schlachtbank aufgebahrt. | Выставленные словно на бойне. |
| All diese Leiber, alle gerichtet, | Все эти тела, все выровнены, |
| Erkenne unser Nachbardorf. | В них я узнаю наших соседей. |
| Niemand mehr atmet, niemand am Leben, | Никто больше не дышит, все мертвы, |
| Der Tod hat sie zu sich geholt. | Смерть забрала их себе. |
| | |
| Und dann, weiß nicht, wie mir geschah, | И затем я не помню, что со мной было. |
| Etwas rast zu uns heran, | Что-то мчится на нас, |
| Die Zeit steht still und Schreie gellen. | Время замирает, раздаются крики. |
| | |
| Blut nimmt mir die Sicht, | Кровь мешает мне видеть, |
| Fleisch zerreißt und Männer sterben. | Плоть разрывается, и люди умирают. |
| Ich bin der Letzte, der noch kriecht. | Я последний, кто еще ползает. |
| Wisch mir das Blut aus blinden Augen. | Я вытираю кровь с ослепших глаз |
| Und so schaue ich es an. | И смотрю на него. |
| Mein Herz droht, einfach stehen zu bleiben, | Мое сердце вот-вот просто остановится, |
| Weil ich nicht überleben kann. | Потому что я не могу пережить это. |
| | |
| Und so bleibt einzig mir mein Schwert. | И у меня остается только мой меч. |
| Niemand, der meine Schreie hört. | Никто не услышит моих криков, |
| Niemand, der mich je finden wird. | Никто не найдет меня, |
| Hab mich im Totenreich verirrt. | Я забрел в царство мертвых. |
| So schließe ich die Augen zu. | И я закрываю глаза, |
| Halte gefasst den Atem an. | Задерживаю дыхание. |
| Etwas Großes naht sich mir. | Ко мне приближается что-то большое, |
| Und dann... | А потом... |
| | |
| Ah, war am Ende alles gar nicht so schlimm. | Ах, в итоге все оказалось не так плохо. |
| Das Tier war nett. Wir haben herum gealbert. | Зверь был милым, мы подурачились, |
| Zwei, drei Bier, ich bin dann heim. | Два, три пива, и я вернулся домой. |
| | |
| [Rückwärts gesprochen:] | [Задом наперед:] |
| "Doch dann..." | "Но затем..." |