| Es ist so bitter kalt | Страшно холодно, |
| Väterchen Frost sitz mir im Nacken | Дед мороз наступает мне на пятки, |
| Irgendwo vor Stalingrad | Где-то под Сталинградом, |
| In einer Hölle aus Eis und Schnee | В аду изо льда и снега. |
| - | - |
| Meine Einheit ist gefallen | Мое подразделение пало |
| Im Sperrfeuer von Gerstern Nacht | Вчера ночью под заградительным огнем, |
| Nur der Franz ist mir geblieben | Со мной остался только Франц, |
| Wir sind die letzten von 112 | Мы — последние из 112. |
| - | - |
| Ich habe einen neuen Feind | У меня появился новый враг – |
| Es ist der Hunger in seiner ganzen Pracht | Голод во всем своем великолепии. |
| Er frisst sich langsam durch den Leib | Он медленно вгрызается в мое тело, |
| Bestimmt mein Handeln ganz allein | Он один руководит моими действиями. |
| Nachts lässt er mich nicht schlafen | По ночам он не дает мне спать, |
| Wenn rasselnd mein Atem stieg | Когда мое дыхание с шумом учащается. |
| - | - |
| Doch schließ ich die müden Augen | Но наконец я закрываю уставшие глаза, |
| Seh ich das Einzige, was mich am Leben hält | Я вижу единственное, что заставляет меня жить. |
| Dort wo meine Wiege stand, da ist mein Heimatland | Где стояла моя колыбель, там моя родина, |
| Das Reihenhaus mit Schrebergarten | Обычный дом с садом, |
| Wo meine Frau und Kinder warten | Где ждут мои жена и дети. |
| Hier wo die Eisenkreuze sprießen | Здесь, где появляются Железные кресты, |
| Werd ich heiß mein Blut vergießen | Я буду страстно проливать свою кровь. |
| Wo statt Ehre Wahnsinn fand | Здесь, где вместо чести — безумие, |
| Werden wir fallen im Feindesland | Мы погибнем на вражеской земле. |
| - | - |
| Heute Nacht kam ich dem Franz ganz nah | Сегодня ночью я подошел к Францу совсем близко, |
| Viel näher als ihm recht sein konnte | Гораздо ближе, чем следовало бы. |
| Erst hab ich mich an ihm gewärmt | Сначала я грелся об него, |
| Dann hab grausam seine Kehle durchgetrennt | А потом жестоко перерезал ему горло. |
| Dann kam der Irrsinn durch offene Türen | И тогда безумие вошло в открытые двери. |
| Ich trank im Wahn sein heißes Blut | В бреду я пил его горячую кровь |
| Und fraß gierig das junge Fleisch | И жадно пожирал молодую плоть. |
| Drei mal hab ich gekotzt bis es in mir blieb | Меня трижды стошнило, прежде чем я смог удержать его внутри. |
| - | - |
| Franz war nun mein Proviant | Теперь Франц стал моим провиантом, |
| Er ist mein treuer Kamerad | Он — мой верный товарищ, |
| Doch was sagt das über mich? | Но что это говорит обо мне? |
| Bin ich kein guter Wachsoldat | Я — плохой охранник? |
| Als ich heut früh dem Schlaf entfloh | Когда сегодня утром я проснулся, |
| Da stand ein Russe über mir | Передо мной стоял русский, |
| Er lachte, schoss mir in den Kopf | Он засмеялся и выстрелил мне в голову, |
| Und so endet mein Krieg hier | И так закончилась моя война здесь. |
| - | - |
| Und wo sein Herz in Flammen stand | И там, где его сердце горело огнем, |
| So weit entfernt vom Heimatland | Вдали от родины, |
| Dort zwischen 1000 andren Toten | Там, среди 1000 других погибших, |
| Fror sein Leib auf kaltem Boden | Его тело замерзло на холодной земле. |
| - | - |
| Wo ihn der Tod im Schneesturm fand | Там, где во время метели его нашла смерть, |
| Verschwand sein Leib im Feindesland | Исчезло его тело на вражеской земле, |
| Und eine Frau wird ewig warten | И жена вечно будет ждать |
| Auf die Heimkehr ihres Ehegatten | Возвращения своего мужа. |
| - | - |
| Und wo sein Herz in Flammen stand | И там, где его сердце горело огнем, |
| So weit entfernt vom Heimatland | Вдали от родины, |
| Dort zwischen 1000 andren Toten | Там, среди 1000 других погибших, |
| Fror sein Leib auf kaltem Boden | Его тело замерзло на холодной земле. |