| Vom Himmel hoch stieg ich herab | Я спустился с небес |
| Und wandelte im Weizenfeld | И бродил по пшеничному полю. |
| Mein Atem durch die Ähren fährt | Мое дыхание проносится через колосья, |
| Verseucht das Korn das dich ernährt | Отравляет кукурузу, которая кормит тебя. |
| | |
| Bevor die Erntezeit gekommen | Пока не пришло время жатвы, |
| Wo prall das Korn sich präsentiert | Когда густая кукуруза предложит себя, |
| Hab ich mir endlich Zeit genommen | Я, наконец, нашел время |
| Des Menschen Wurzeln auszurotten | Вырвать человеческие корни. |
| Die Ähren beugen still ihr Haupt | Колосья тихо склоняют свои головы, |
| Sie sinken vor mir sanft zur Boden | Они мягко опускаются передо мной на землю, |
| Und als sie küssen sacht den Staub | И когда они осторожно целуют пыль, |
| Wird all' ihr Nährwert rasch verdorben | Я быстро порчу их питательную ценность. |
| | |
| Als ich im Abendnebel reiße | В вечернем тумане я вырываю их |
| Bin froh das Mondlicht unterliegt | С радостью, лунный свет терпит поражение, |
| Pflanz ich die Saat ins reife Korn | Я сею семя в спелую кукурузу, |
| Auf dass sie alles ausradiert | Чтобы уничтожить их всех. |
| | |
| Ich bin die Saat | Я — семя, |
| Gepriesen sei der Untergang | Слава смерти! |
| Ich bin die Saat | Я — семя, |
| Das Fanal am Himmelszelt | Предвестник на небосводе, |
| Ich bin die Saat | Я — семя, |
| Die Ernte und der Niedergang | Урожай и погибель, |
| Das fahle Leuchten | Тусклое сияние, |
| Das dunkle Ende dieser Welt | Темный конец этого мира, |
| Ich bin die Saat | Я — семя. |
| | |
| Ich schneide mir die Adern auf | Я вскрываю себе вены, |
| Mein Blut im Sturme überging | Моя кровь превратилась в бурю, |
| Versinkt dann tief im Untergrund | А затем проникла глубоко под землю, |
| Auf das aus ihr weicht alles Leben | Чтобы из нее ушла вся жизнь. |
| Verseucht für alle Zeiten das Land | Земля заражена навсегда, |
| Aus ihm wird niemals mehr erwachsen | В ней больше никогда не вырастет |
| Was einst ernährt das Menschenvolk | То, что когда-то кормило людей, |
| Auf das mein Fleisch ein Ende fand | Ради этого погибла моя плоть. |
| | |
| So wie dieses Feld in Deutschland | То же, что случилось с этим полем в Германии, |
| Wird folgen ihm die ganze Welt | Произойдет со всей планетой. |
| Einzig des Todes Saat wird wachsen | Будут расти лишь семена смерти, |
| Bis auch das letzte Wesen fällt | Пока не умрет последнее существо. |
| Krankheit Mensch fraß neue Ernte | Людская зараза ела новый урожай, |
| Bis plötzlich ihr Land explodierte | Пока ее земля внезапно не взорвалась. |
| Verdorbenes Fleisch verteilt im Haus | Гнилая плоть в доме разовралась на куски, |
| Wie schön es Wände tapezierte | Как же красиво она обклеила стены. |
| Befreit von ihrer Geisel | Освобожденный от своих заложников, |
| Tote Welt | Мертвый мир. |
| Geblieben das was immer war | Осталось то, что было всегда, |
| Was alle Weichen leiser stellt | То, что тише переводит все стрелки, |
| Still hinter ihre Reihen sah | Спокойно смотрело за их ряды. |
| | |
| Gepriesen sei der Untergang | Слава смерти! |
| Ich bin die Saat | Я — семя, |
| Das Fanal am Himmelszelt | Предвестник на небосводе, |
| Ich bin die Saat | Я — семя, |
| Die Ernte und der Niedergang | Урожай и погибель, |
| Das fahle Leuchten | Тусклое сияние, |
| Das dunkle Ende dieser Welt | Темный конец этого мира, |
| Ich bin die Saat | Я — семя. |