Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Glas, исполнителя - Eisregen. Песня из альбома Krebskollektion, в жанре Метал
Дата выпуска: 06.12.2012
Лейбл звукозаписи: Massacre
Язык песни: Немецкий
Glas(оригинал) | Стекло(перевод на русский) |
Der Frust hat sich hinein gefressen in hundert Jahren Bitterkeit. | Разочарование вгрызлось в столетнюю горечь. |
Ein Gefühl, das niemals starb, hab' ich begraben, nah beim Herzen. | Чувство, которое никогда не умирало, я похоронил рядом с сердцем. |
Dort irrt es ruhelos umher und greift die Nervenbahnen an. | Оно беспокойно блуждает и действует на нервы. |
- | - |
Ein dumpfer Schmerz pocht tief in mir seit hundert Jahren Einsamkeit. | Тупая боль бьется глубоко во мне вот уже сто лет одиночества. |
Ein Talkgeschmack, belegt die Zunge, die gierig über Wunden leckt. | Вкус талька на языке, который жадно лижет раны, |
Geschlagen aus Verrat und Trauer, den Finger tief hineingelegt | Нанесенные из-за предательства и печали, я ковыряю в них пальцем. |
Zeit zerstört alles | Время разрушает все. |
- | - |
Meine Wut hab ich mir konserviert. | Моя ярость законсервировала меня, |
In einem Sarg aus Glas begraben, | Похоронила в стеклянном гробу, |
Wo ich sie immer sehen kann. | Где я всегда смогу видеть ее. |
Und dieses Grab segne ich von Herzen. | И эту могилу я благословляю от всего сердца, |
Besuche ich zu jeder Tageszeit auch nachts | Я посещаю ее в любое время дня, даже ночью, |
Hab ich an seinem Rand geweint | Я плакал на ней. |
- | - |
Des Todes Antlitz schmückt den Sarg aus Glas, | Лик смерти украшает стеклянный гроб, |
In ihm sich spiegelnd mein Gesicht, | В нем отражается мое лицо, |
Hab' es zerschnitten mit scharfer Klinge. | Я разрезал его острым лезвием, |
Doch dieses Lächeln löscht auch nicht der Stahl, | Но эту улыбку не стирает даже сталь. |
So lebt es weiter, so bleibt es ewig, | И она продолжает жить, остается вечной, |
Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht. | Пока не разобьется стеклянный гроб, |
Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht ... | Пока не разобьется стеклянный гроб. |
- | - |
Doch etwas speist den Motor, treibt mich vorwärts, | Но что-то питает мотор, толкает меня вперед, |
Lässt heiß mein Herz in Flammen stehn. | Заставляет мое сердце гореть в огне, |
Bittersüß der Fluch der Rache, | Горько-сладкое проклятье мести, |
Die meine Hand führt hin zum Untergang. | Которая за руку ведет меня к гибели. |
- | - |
Sie lässt den Schmerz ganz kurz verklingen | Благодаря ей боль длится совсем недолго, |
Und schenkt dem Leben Farbenglanz von Sinn | Она дарит жизни блеск красок смысла. |
So lass ich wankend meinen Abglanz | И нерешительно я выпускаю свое отражение |
Durch eine Welt aus falschem Schein. | В мир обманчивой внешности. |
- | - |
So taumle ich vor Freude schreiend, | И я шатаюсь, крича от радости, |
Mich badend in dem Meer aus Blut. | Купаюсь в море крови, |
Das eure Leiber mir geschenkt | Которую подарили мне ваши тела |
Und welches lindert meine Wut | И которая успокаивает мою ярость. |
Glas(оригинал) |
Der Frust hat sich hinein gefressen in hundert Jahren Bitterkeit. |
Ein Gefühl, das niemals starb, hab’ich begraben, nah beim Herzen. |
Dort irrt es ruhelos umher und greift die Nervenbahnen an. |
Ein dumpfer Schmerz pocht tief in mir seit hundert Jahren Einsamkeit. |
Ein Talkgeschmack, belegt die Zunge, die gierig über Wunden leckt. |
Geschlagen aus Verrat und Trauer, den Finger tief hineingelegt |
Zeit zerstört alles |
Meine Wut hab ich mir konserviert. |
In einem Sarg aus Glas begraben, |
Wo ich sie immer sehen kann. |
Und dieses Grab segne ich von Herzen. |
Besuche ich zu jeder Tageszeit auch nachts |
Hab ich an seinem Rand geweint |
Des Todes Antlitz schmückt den Sarg aus Glas, |
In ihm sich spiegelnd mein Gesicht, |
Hab’es zerschnitten mit scharfer Klinge. |
Doch dieses Lächeln löscht auch nicht der Stahl, |
So lebt es weiter, so bleibt es ewig, |
Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht. |
Bis auch der Sarg aus Glas zerbricht … |
Doch etwas speist den Motor, treibt mich vorwärts, |
Lässt heißmein Herz in Flammen stehn. |
Bittersüßder Fluch der Rache, |
Die meine Hand führt hin zum Untergang. |
Sie lässt den Schmerz ganz kurz verklingen |
Und schenkt dem Leben Farbenglanz von Sinn |
So lass ich wankend meinen Abglanz |
Durch eine Welt aus falschem Schein. |
So taumle ich vor Freude schreiend, |
Mich badend in dem Meer aus Blut. |
Das eure Leiber mir geschenkt |
Und welches lindert meine Wut |
Стекло(перевод) |
Разочарование въелось в него за сто лет горечи. |
Я похоронил чувство, которое никогда не умирало, близко к сердцу. |
Там он беспокойно бродит и атакует нервные пути. |
Глубоко внутри меня пульсировала тупая боль за сто лет одиночества. |
Вкус талька, покрывающий язык, жадно облизывающий раны. |
Избитый предательством и горем, засунь палец глубоко внутрь |
Время разрушает все |
Я сохранил свой гнев. |
похоронен в стеклянном гробу, |
Где я всегда могу их видеть. |
И я благословляю эту могилу от всего сердца. |
Захожу в любое время суток, в том числе и ночью |
Я плакал на его краю |
Лик смерти украшает стеклянный гроб, |
В нем отразилось мое лицо, |
Я разрезал его острым лезвием. |
Но даже сталь не стирает эту улыбку, |
Так живет, так и остается навсегда, |
Пока стеклянный гроб не разобьется. |
Пока стеклянный гроб не разобьется... |
Но что-то питает двигатель, толкает меня вперед, |
Заставляет мое сердце гореть жарко. |
горько проклятие мести, |
Моя рука ведет к разрушению. |
Она позволяет боли утихнуть на мгновение |
И придает жизни красочный блеск смысла |
Поэтому я позволяю своему отражению колебаться |
Через мир ложных видимостей. |
Так что я шатаюсь, крича от радости, |
Купание меня в море крови. |
что ваши тела дали мне |
И какой успокаивает мой гнев |