| Glaube mir, ich kenn den Tod,
| Поверь мне, я знаю смерть
|
| seit Wochen ist er mir ein Bruder.
| он был мне братом в течение нескольких недель.
|
| Leite eiskalt meine Hand,
| холодно направь мою руку,
|
| führt mich hindurch der Russen Land.
| ведет меня по русской земле.
|
| Gestern erst war er ganz nah,
| Только вчера он был совсем рядом,
|
| ich spürte seinen feuchten Hauch
| Я почувствовал его влажное дыхание
|
| als ich des Feindes Blut vergoss
| когда я пролил кровь врага
|
| bis es aus tausend Wunden floss.
| пока не потекла из тысячи ран.
|
| Ich schlief allein, in dieser Nacht,
| Я спал один в ту ночь
|
| denn alle sind von mir gegangen.
| Потому что все ушли от меня
|
| Ob Freund, ob Feind, alle tot,
| Будь то друг или враг, все мертвы,
|
| Blut glänzt fahl im Abendrot.
| Кровь бледно блестит на закате.
|
| Ich bin die Fratze des Krieges,
| Я лицо войны
|
| der Leichensoldat, der weder Freund noch Feind noch Ehre hat.
| труп солдата, у которого нет ни друга, ни врага, ни чести.
|
| Ich bin das Weiße im Auge,
| Я белый глаз
|
| das niemanden schont.
| что никого не щадит.
|
| Werde tausendfach fallen
| Упадет тысячекратно
|
| Auf ewig Ostfront
| Навсегда Восточный фронт
|
| Auf ewig lebend Tod.
| Живая вечно смерть.
|
| Als ich aus kurzem Schlaf erwachte
| Когда я проснулся от короткого сна
|
| schnürt mir die Furcht die Kehle zu.
| страх сдавливает мое горло.
|
| Obwohl ich weit gegangen bin,
| Хотя я ушел далеко
|
| am selben Ort wie tags zuvor.
| на том же месте, что и накануне.
|
| Und wieder steh' ich vor den Gräben,
| И снова я стою перед рвами,
|
| wo mich die Russen schon erwarten.
| где меня уже ждут русские.
|
| Jene zehn, die durch mich fielen,
| Те десять, что провалились сквозь меня
|
| sie sind lebendig, wissend, lachend.
| они живые, знающие, смеющиеся.
|
| Und wieder gellen meine Schüsse,
| И снова звенят мои выстрелы,
|
| zehn Russen fällt mein Sturmgewehr.
| у десяти русских падает мой автомат.
|
| Denn bereits beim Morgenlicht
| Потому что уже в утреннем свете
|
| lachen sie mir ins Gesicht.
| смеяться мне в лицо.
|
| Ich bin die Fratze des Krieges,
| Я лицо войны
|
| der Leichensoldat, der weder Freund, noch Feind, noch Ehre hat.
| труп солдата, у которого нет ни друга, ни врага, ни чести.
|
| Ich bin das Weiße im Auge,
| Я белый глаз
|
| das niemanden schont,
| что никого не щадит
|
| werde tausendfach fallen
| упадет тысячекратно
|
| Auf ewig Ostfront,
| Навсегда Восточный фронт,
|
| Auf ewig lebend Tod.
| Живая вечно смерть.
|
| Selbst wenn ich durch ihre Hände falle,
| Даже если я упаду из их рук
|
| mein Blut sich mit dem Eis vermengt,
| моя кровь смешивается со льдом
|
| erwache ich wie stets zuvor
| я просыпаюсь как всегда
|
| mir ward mein eig’ner Krieg geschenkt
| Мне дали собственную войну
|
| Auf ewig Ostfront… | Навсегда Восточный фронт... |