Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Ladder, исполнителя - East Of The Wall. Песня из альбома Ressentiment, в жанре
Дата выпуска: 19.07.2010
Лейбл звукозаписи: Translation Loss
Язык песни: Английский
The Ladder(оригинал) |
This crowd: a fleshy lake. |
The throngs as smallish waves, folds like skin upon |
the sow |
A faint din as spit and speech caw- the rank broth that stews while boiled alive |
«Who are you to cast your net so wide, and deepen the maw? |
Cannibal, your hooks blood deep in hide |
This too shall pass. |
You’ll find yourself at last.» |
Couldn’t anyone else have tried to carve their hold? |
The mark of hands. |
Couldn’t anyone else have climbed the bones of old? |
The bridge of man, its steps cobbled stones from sand |
One way mirror, cracked and leering, watch us crawl |
A coarse ascension, a vulgar dream dragged kicking back to the floods |
A crass intrusion: the eyesore tower was crashed by swarms… |
A herd of cackles, a school of flesh that scorns the touch |
«The only face that scorns this fate is ours: self same, ripe to faint |
Once down, the stench, the taint. |
So raise the eyesore tower |
We’ll raze the rows we felled |
When stayed the hand of storms, down poured the fruit of arms.» |
Лестница(перевод) |
Эта толпа: мясистое озеро. |
Толпы, как маленькие волны, складки, как кожа на |
свиноматка |
Слабый грохот, похожий на слюну, и карканье речи — вонючий бульон, который варится, пока варится заживо. |
«Кто ты такой, чтобы так широко забрасывать свою сеть и углублять пасть? |
Каннибал, твои крючки глубоко в крови |
Это тоже пройдет. |
В конце концов ты найдешь себя». |
Не мог ли кто-нибудь еще попытаться вырезать их хватку? |
Знак рук. |
Разве никто другой не мог взобраться на кости старого? |
Мост человека, его ступени вымощены камнями из песка |
Одностороннее зеркало, треснувшее и искоса, наблюдайте, как мы ползаем |
Грубое восхождение, вульгарная мечта, отброшенная назад к наводнениям |
Грубое вторжение: мозолистую башню обрушили рои... |
Стадо кудахтающих, школа плоти, которая презирает прикосновение |
«Единственное лицо, презирающее эту судьбу, — наше: такое же, созревшее до обморока |
Когда вниз, вонь, гниль. |
Так поднимите бельмо на глазу башню |
Мы разрушим ряды, которые мы срубили |
Когда останавливалась рука бури, вниз сыпались плоды оружия.» |