| If the first light left me seen, then by the first strike I’ve been struck.
| Если первый свет оставил меня в поле зрения, то первым ударом я был поражен.
|
| God help me. | Боже, помоги мне. |
| I’d stumbled upon the crowd, at first, in jest. | Сначала я наткнулся на толпу в шутку. |
| But I remained,
| Но я остался,
|
| if only out cold
| если только холодно
|
| I once told you my scars burn like hot iron. | Однажды я сказал тебе, что мои шрамы горят, как раскаленное железо. |
| I’ve endured the day’s tolls,
| Я вынес дневные потери,
|
| and held my back to ills. | и держал меня спиной к бедам. |
| But if I’m to bear this load, then let me craft of
| Но если мне суждено нести эту ношу, то позволь мне создать
|
| it the hand that grips my throat
| это рука, которая сжимает мое горло
|
| If I put in all my fears, then at least what’s stored is kept, albeit locked in
| Если я вложу все свои страхи, то по крайней мере то, что хранится, будет сохранено, хотя и заперто
|
| this room
| эта комната
|
| Grab hold, and you won’t let it go. | Держись, и ты не отпустишь его. |
| I might choke out a phrase that’s honed
| Я мог бы задушить отточенную фразу
|
| with bile. | с желчью. |
| Safe journey on you. | Безопасное путешествие для вас. |
| You’ll run in a maze cut from my lines.
| Ты побежишь по лабиринту, вырезанному из моих строк.
|
| A strong word rings out like a shot. | Крепкое слово звучит как выстрел. |
| I knew its aim would hit the mark
| Я знал, что его цель попадет в цель
|
| This golem I’ve made wants me dead. | Этот голем, которого я создал, хочет моей смерти. |
| It’s been programmed blow for blow.
| Это был запрограммирован удар за ударом.
|
| Surprise-you bought it. | Сюрприз — вы купили его. |
| Hell, I did
| Черт, я сделал
|
| I need one shape. | Мне нужна одна форма. |
| I need one place for aim: one rock and chisel,
| Мне нужно одно место для цели: один камень и долото,
|
| hewn into place, and resting atop the thinnest strawman stand
| высечены на месте и покоятся на самой тонкой соломенной подставке
|
| It seems we’re going anywhere but where I win, or anywhere at all
| Кажется, мы идем куда угодно, только не туда, где я выиграю, или вообще куда угодно
|
| Grab hold, and I won’t let it go. | Хватай, и я не отпущу его. |
| I’ve called out a name that’s robed in time.
| Я назвал имя, одетое во времени.
|
| Safe journey on you. | Безопасное путешествие для вас. |
| You’ll run in a maze that’s all mine. | Ты будешь бегать по лабиринту, который полностью принадлежит мне. |
| Safe journey onward.
| Безопасное путешествие вперед.
|
| I’ll call on the walls down around us both
| Я позову стены вокруг нас обоих
|
| A hidden ghost forms, and cleaves right through me; | Появляется скрытый призрак и пронзает меня насквозь; |
| drawn as familiar,
| нарисовано как знакомое,
|
| drawn to my call | привлечены к моему звонку |