| A mirthsome gold; | Веселое золото; |
| these lives you hold you’ll hide away
| эти жизни, которые вы держите, вы спрячетесь
|
| The lidless casket, the guilded lining
| Шкатулка без крышки, позолоченная подкладка
|
| Shines in the old light, gleams in the muted bay
| Сияет в старинном свете, мерцает в глухой бухте
|
| These lines have been etched in bone, carved and faded, stretched as taut as
| Эти линии были выгравированы на костях, вырезаны и выцвели, натянуты так туго, как
|
| stone. | камень. |
| Draped across the moonlit base, a mirrorbed reflects the faces bright in
| На залитом лунным светом основании зеркальное отражение ярко отражает лица
|
| the moment
| момент
|
| Wide and awake with fright
| Широкий и проснулся от испуга
|
| Seared by the scorchlight, lives are worth we’ll trade
| Опаленные палящим светом, жизни стоят того, чтобы мы их обменяли
|
| We couldn’t cower too quickly. | Мы не могли съежиться слишком быстро. |
| We couldn’t bear to brave the gaze of the end
| Мы не могли выдержать взгляда конца
|
| And when the creep of flames engulf the all, you’ll swallow them whole
| И когда ползучее пламя охватит все, ты проглотишь их целиком
|
| You’ll intake this bile, and you’ll reap what I’ve soiled, what you’ve sown
| Ты выпьешь эту желчь и пожнешь то, что я испачкал, что ты посеял
|
| So have the stilted grown
| Так выросли ходульные
|
| Bury me in all the filth and shame, and all the moments filled with them
| Похороните меня во всей грязи и позоре, и во всех наполненных ими моментах
|
| It’s all the same. | Все то же самое. |
| I’ll give it away
| я отдам
|
| I’ll taint my flesh and you’ve naught but hell to taste
| Я испорчу свою плоть, и у тебя будет только ад на вкус
|
| Tear it away. | Оторвите его. |
| The rot is palpable. | Гниль ощутима. |
| The waft escapes
| Ветер убегает
|
| The bread we broke sustaining you. | Хлеб, который мы преломили, поддерживая вас. |
| The blood, you choked, the draining flu
| Кровь, ты задохнулся, истощающий грипп
|
| No sign that anyone knew. | Никаких признаков того, что кто-то знал. |
| Gods you hunger, so tear us wide and eat your fill
| Боги, вы голодны, так что разорвите нас и ешьте досыта
|
| You look so tired. | Ты так устал. |
| I couldn’t save for you some raw meat
| Я не мог сохранить для тебя немного сырого мяса
|
| Your limbs are wires, but all I have for you is thawed
| Твои конечности - провода, но все, что у меня есть для тебя, оттаяло
|
| You’ll get your means. | Вы получите свои средства. |
| You’ve earned these seeds
| Вы заработали эти семена
|
| Now when you salivate you’ll bleed
| Теперь, когда вы выделяете слюну, вы истекаете кровью
|
| Drawn to the stench of plebes who dulled their sheen to match a hope we
| Привлеченные зловонием плебеев, которые приглушили свой блеск, чтобы соответствовать надежде, которую мы
|
| couldn’t feel
| не мог чувствовать
|
| This is all we are: a listless gold, the lifeless old, frail in the moment
| Это все, что мы есть: вялое золото, безжизненный старик, хрупкий в данный момент
|
| Scared as the eyes reveal their sheen. | Испуганный, когда глаза раскрывают свой блеск. |
| Be careful what you hold
| Будьте осторожны с тем, что вы держите
|
| The flesh has turned, your wretch was earned
| Плоть повернулась, твой несчастный был заработан
|
| Bright in the moment, wide and awake with fright
| Яркий в данный момент, широкий и бодрствующий от испуга
|
| Seared by the scorchlight, our lives are worth we trade | Опаленные палящим светом, наши жизни стоят того, чтобы торговать ими. |