| Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by My mind was spent on rambling to Boston I did fly
| Прошлой ночью, когда я лежал, мечтая о приятных днях, которые прошли, мои мысли были потрачены на бессвязную поездку в Бостон, я летал
|
| I stepped on board a vision and I followed with the wind
| Я ступил на борт видения и последовал за ветром
|
| When next I came to anchor at the rocks on Fairmount Hill
| В следующий раз я бросил якорь у скал на холме Фэрмаунт.
|
| It was on the 23rd of June the day before the fair
| Это было 23 июня, за день до ярмарки.
|
| When Boston sons and daughters and friends assemble there
| Когда бостонские сыновья, дочери и друзья собираются там
|
| The young, the old, the brave, and the bold
| Молодые, старые, храбрые и смелые
|
| Came there till they took their fill
| Пришли туда, пока они не наполнились
|
| At the parish church of Thatcher, a mile from Fairmount Hill
| В приходской церкви Тэтчер, в миле от Фэрмаунт-Хилл.
|
| I went to see old friends there, to see what they might say
| Я пошел к старым друзьям, чтобы узнать, что они могут сказать
|
| The old ones were all dead and gone, the young ones turning gray
| Все старые умерли, молодые поседели.
|
| I met the broken hills, hazes on as ever still
| Я встретил разбитые холмы, дымка, как всегда,
|
| See I used to crash at his mother’s house, when I hung on Fairmount Hill
| Видите ли, я разбивался в доме его матери, когда я висел на Фэрмаунт-Хилл
|
| I paid a fly and visit to my first and only love
| Я заплатил муху и навестил свою первую и единственную любовь
|
| She’s as white as any lily, and as gentle as a dove
| Она бела, как лилия, и нежна, как голубка.
|
| She threw her arm around me saying Andy I love ya still
| Она обняла меня, сказав Энди, что я все еще люблю тебя
|
| Oh, she’s one Miss Fayes O’Bailey, the pride of Fairmount Hill
| О, это некая мисс Фейс О'Бейли, гордость Фэрмаунт-Хилла.
|
| I dreamt I fought a violent war for the hand of this darling gal
| Мне снилось, что я вел жестокую войну за руку этой милой девушки
|
| Against an angry jealous fool by the name of Danny Gill
| Против злого ревнивого дурака по имени Дэнни Гилл
|
| The clock it rang in the morning, it rang both loud and shrill
| Часы звонили утром, звонили и громко, и пронзительно
|
| When I awoke in California, many miles from Fairmount Hill | Когда я очнулся в Калифорнии, за много миль от Фэрмаунт-Хилла |