| Urban legend and American folklore, Tells of a man who was one of a kind
| Городская легенда и американский фольклор. Рассказывает о человеке, который был единственным в своем роде.
|
| A sure gent with a flair for fashion, prone to violence at any time
| Верный джентльмен со вкусом к моде, склонный к насилию в любое время
|
| A legendary hooligan with a thirst for blood and a taste for booze
| Легендарный хулиган с жаждой крови и вкусом выпивки
|
| This brave and daring brutal soul, he lived and fought by his own rules
| Эта смелая и смелая жестокая душа, он жил и сражался по своим правилам
|
| Shake the hand that shook the world
| Пожать руку, которая потрясла мир
|
| Shoe-shine boy to champion, he’d fought and beaten many foes
| Чистильщик обуви стал чемпионом, он сражался и победил многих врагов
|
| His calling card was a kick to the groin, and a broken bottle to the bridge of the nose
| Его визитной карточкой был удар ногой в пах и разбитая бутылка в переносицу.
|
| He aimed to kill when he took to the ring, this Boston strong boy loved to fight
| Когда он вышел на ринг, он стремился убить, этот крепкий бостонский мальчик любил драться.
|
| On more than one occasion, a bout was stopped to save an opponents life
| Неоднократно бой останавливали, чтобы спасти жизнь соперника.
|
| Shake the hand that shook the world
| Пожать руку, которая потрясла мир
|
| For Blood and Whiskey with a bare knuckled fist | За кровь и виски кулаком без костяшек |