| While stars outspread the night-time watch
| Пока звезды расстилают ночные часы
|
| and wind through darkened treetops swirl;
| и ветер сквозь темные верхушки деревьев кружится;
|
| I slowly bow my frozen features
| Я медленно склоняю свои застывшие черты
|
| in grief, in sadness and in woe…
| в горе, в печали и в горе…
|
| in grief, in sadness and in woe.
| в горе, в печали и в горе.
|
| In solitude forever!
| В одиночестве навсегда!
|
| Forever I see, forever I hear, forever I smell,
| Вечно я вижу, вечно слышу, вечно чую,
|
| forever I taste and forever I feel the solitude…
| навсегда я вкушаю и навсегда я чувствую одиночество…
|
| No voice (no voice), no hand (no hand) of human source
| Нет голоса (нет голоса), нет руки (нет руки) человеческого источника
|
| can reach me (reach me) in this place…
| может связаться со мной (связаться со мной) в этом месте…
|
| though fallen (fallen) figures (figures) closely passes
| хотя упавшие (упавшие) фигуры (фигуры) близко проходит
|
| and invites me (invites me) into somber dance…
| и приглашает меня (приглашает) на мрачный танец…
|
| this somber dance!
| этот мрачный танец!
|
| Cold and desolate my soul turns grey,
| Холодная и одинокая душа моя сереет,
|
| (and) alone I witness the neverending day.
| (и) один я свидетельствую бесконечный день.
|
| My wasted dreams lie silent and dead
| Мои напрасные мечты безмолвны и мертвы
|
| within this darkened tears I shed…
| в этих темных слезах, которые я пролил…
|
| this darkened tears I shed.
| эти темные слезы, которые я пролил.
|
| In solitude forever!
| В одиночестве навсегда!
|
| So lonely I stand on this tortured cliff
| Так одиноко я стою на этой измученной скале
|
| hearing distant cosmic echoes calling;
| слыша отдаленное космическое эхо, зовущее;
|
| beckons me to decline this withered beauty
| манит меня отказаться от этой увядшей красоты
|
| and leave this lie to greet the night…
| и оставь эту ложь, чтобы встретить ночь...
|
| the night without an end.
| ночь без конца.
|
| The solitude…
| Одиночество…
|
| This solitary life…
| Эта одинокая жизнь…
|
| Maybe I should just end it all…
| Может быть, мне стоит просто покончить со всем этим…
|
| Yes, I should just end it all! | Да, я должен просто покончить со всем этим! |