| The winds of a dying dream, a tempest unveiled
| Ветры умирающей мечты, раскрытая буря
|
| Once again arcane rain fell — cold, sorrowful and so frail
| Снова выпал чародейский дождь — холодный, печальный и такой хилый
|
| O, those weeping times, all of my life’s a lie
| О, эти плачущие времена, вся моя жизнь - ложь
|
| An endless torrent of anguished tears' o behold my cry
| Бесконечный поток мучительных слез, о, вот мой крик
|
| The affliction of a stained creation becometh my tragedy
| Страдание запятнанного творения становится моей трагедией
|
| Lachrymose is the light — touching the buried again
| Слёзный свет – снова касаясь погребённого
|
| O, this scenery of loss always present within me
| О, этот пейзаж потери всегда присутствует во мне.
|
| Afar into the obscure I wish I now could soar
| Далеко в неизвестность, я хотел бы сейчас взлететь
|
| Even though he stole my pride — I stand above his lies
| Хоть он и украл мою гордость — я стою выше его лжи
|
| Even though I oceans cried — and sailed them far and wide
| Хоть я океаны плакал — и плыл по ним вдоль и поперек
|
| …my star shall ever shine
| … моя звезда всегда будет сиять
|
| Drifting endlessly deep in darkened streams;
| Бесконечно дрейфующие в темных потоках;
|
| The inharmonious looms
| Негармоничные ткацкие станки
|
| In my doleful ocean lies the love I’ve lost…
| В моем печальном океане лежит любовь, которую я потерял...
|
| …for heaven, my sorrow
| ... для небес, моя печаль
|
| Devour my soul as I enter the dark and cold
| Поглоти мою душу, когда я вхожу в темноту и холод
|
| Fallen from heaven’s domains — god’s vengeance unfolds
| Упавшие с небесных владений — разворачивается месть бога
|
| This scenery of loss, a ruined empire of dismay;
| Этот пейзаж потерь, разрушенная империя смятения;
|
| A pathway of decay leading afar and always astray
| Путь распада, ведущий вдаль и всегда сбивающий с пути
|
| Even though he stole my pride — I stand above his lies
| Хоть он и украл мою гордость — я стою выше его лжи
|
| Even though I oceans cried — and sailed them far and wide…
| Хоть я океаны плакал — и плыл по ним вдоль и поперек…
|
| …my star shall ever shine
| … моя звезда всегда будет сиять
|
| «Homage he has from all — but non from me…
| «Уважение у него есть от всех — но не от меня…
|
| I battle it against him, as I battled in highest heaven — through all eternity
| Я сражаюсь с ним, как сражался на высочайшем небе — на протяжении всей вечности
|
| And the unfathomable gulfs of hades, and the interminable reals of space
| И бездонные бездны ада, и бесконечные реалии космоса
|
| And the infinity of endless ages… all, all, will I dispute» | И бесконечность бесконечных веков… все, все оспорю» |